< Romerne 1 >

1 Paulus, Jesu Kristi Tjener, Apostel ifølge Kald, udtagen til at forkynde Guds Evangelium,
Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated to the gospel of God,
2 hvilket han forud forjættede ved sine Profeter i hellige Skrifter,
( Which he had promised before by his prophets in the holy scriptures, )
3 om hans Søn, født af Davids Sæd efter Kødet,
Concerning his Son Jesus Christ our Lord, who was born of the seed of David according to the flesh;
4 kraftelig bevist som Guds Søn efter Helligheds Aand ved Opstandelse fra de døde, Jesus Kristus, vor Herre,
And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
5 ved hvem vi have faaet Naade og Apostelgerning til at virke Tros-Lydighed iblandt alle Hedningerne for hans Navns Skyld,
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
6 iblandt hvilke ogsaa I ere Jesu Kristi kaldede:
Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
7 Til alle Guds elskede, som ere i Rom, kaldede hellige. Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
To all that are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
8 Først takker jeg min Gud ved Jesus Kristus for eder alle, fordi eders Tro omtales i den hele Verden.
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
9 Thi Gud er mit Vidne, hvem jeg i min Aand tjener i hans Søns Evangelium, hvor uafladeligt jeg kommer eder i Hu,
For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
10 idet jeg bestandig i mine Bønner beder om, at jeg dog endelig engang maatte faa Lykke til ved Guds Villie at komme til eder.
Making request, if by any means now at length I may have a prosperous journey by the will of God to come to you.
11 Thi jeg længes efter at se eder, for at jeg kunde meddele eder nogen aandelig Naadegave, for at I maatte styrkes,
For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end that ye may be established;
12 det vil sige, for sammen at opmuntres hos eder ved hinandens Tro, baade eders og min.
That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
13 Og jeg vil ikke, Brødre! at I skulle være uvidende om, at jeg ofte har sat mig for at komme til eder (men hidindtil er jeg bleven forhindret), for at jeg maatte faa nogen Frugt ogsaa iblandt eder, ligesom iblandt de øvrige Hedninger.
Now I would not have you ignorant, brethren, that I have often purposed to come to you, ( but was hindered until now, ) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
14 Baade til Grækere og Barbarer, baade til vise og uforstandige staar jeg i Gæld.
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
15 Saaledes er jeg, hvad mig angaar, redebon til at forkynde Evangeliet ogsaa for eder, som ere i Rom.
So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
16 Thi jeg skammer mig ikke ved Evangeliet; thi det er en Guds Kraft til Frelse for hver den, som tror, baade for Jøde først og for Græker.
For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God to salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
17 Thi deri aabenbares Guds Retfærdighed af Tro for Tro, som der er skrevet: “Men den retfærdige skal leve af Tro.”
For in this is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
18 Thi Guds Vrede aabenbares fra Himmelen over al Ugudelighed og Uretfærdighed hos Mennesker, som holde Sandheden nede ved Uretfærdighed;
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
19 thi det, som man kan vide om Gud, er aabenbart iblandt dem; Gud har jo aabenbaret dem det.
Because that which may be known of God is evident in them; for God hath shown it to them.
20 Thi hans usynlige Væsen, baade hans evige Kraft og Guddommelighed, skues fra Verdens Skabelse af, idet det forstaas af hans Gerninger, saa at de have ingen Undskyldning. (aïdios g126)
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse: (aïdios g126)
21 Thi skønt de kendte Gud, saa ærede eller takkede de ham dog ikke som Gud, men bleve taabelige i deres Tanker, og deres uforstandige Hjerte blev formørket.
Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
22 Idet de paastode at være vise, bleve de Daarer
Professing themselves to be wise, they became fools,
23 og omskiftede den uforkrænkelige Guds Herlighed med et Billede i Lighed med et forkrænkeligt Menneske og Fugle og firføddede og krybende Dyr.
And changed the glory of the incorruptible God into an image made like corruptible man, and birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
24 Derfor gav Gud dem hen i deres Hjerters Begæringer til Urenhed, til at vanære deres Legemer indbyrdes,
Therefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
25 de, som ombyttede Guds Sandhed med Løgnen og dyrkede og tjente Skabningen fremfor Skaberen, som er højlovet i Evighed! Amen. (aiōn g165)
Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen. (aiōn g165)
26 Derfor gav Gud dem hen i vanærende Lidenskaber; thi baade deres Kvinder ombyttede den naturlige Omgang med den unaturlige,
For this cause God gave them up to vile affections: for even their women changed the natural use into that which is against nature:
27 og ligesaa forlode ogsaa Mændene den naturlige Omgang med Kvinden og optændtes i deres Brynde efter hverandre, saa at Mænd øvede Uterlighed med Mænd og fik deres Vildfarelses Løn, som det burde sig, paa sig selv.
And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was due.
28 Og ligesom de forkastede at have Gud i Erkendelse, saaledes gav Gud dem hen i et forkasteligt Sind til at gøre det usømmelige,
And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a debased mind, to do those things which are not proper;
29 opfyldte med al Uretfærdighed, Ondskab, Havesyge, Slethed; fulde af Avind, Mord, Kiv, Svig, Ondsindethed;
Being filled with all unrighteousness, immorality, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, strife, deceit, malignity; whisperers,
30 Øretudere, Bagvadskere, Gudshadere, Voldsmænd, hovmodige, Pralere, opfindsomme paa ondt, ulydige mod Forældre,
Backbiters, haters of God, insolent, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
31 uforstandige, troløse, ukærlige, ubarmhjertige;
Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
32 — hvilke jo, skønt de erkende Guds retfærdige Dom, at de, der øve saadanne Ting, fortjene Døden, dog ikke alene gøre det, men ogsaa give dem, som øve det, deres Bifald.
Who knowing the judgment of God, that they who commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.

< Romerne 1 >