< Romerne 7 >

1 Eller vide I ikke, Brødre! (thi jeg taler til saadanne, som kende Loven) at Loven hersker over Mennesket, saa lang Tid han lever?
ओ साथी विश्वासियो! आऊँ बिधानो खे जाणने वाल़ेया खे बोलूँआ, क्या तुसे नि जाणदे कि जदुओ तक मांणू जिऊँदा रओआ, तदुओ तक ई तिना खे बिधान मानणा पड़ोआ?
2 Den gifte Kvinde er jo ved Loven bunden til sin Mand, medens han lever; men naar Manden dør, er hun løst fra Mandens Lov.
ब्यायी री जवाणस बिधानो रे मुताबिक आपणे लाड़े रे जिऊँदे जिऊए, तेस साथे बंदी री रओई। पर जे लाड़ा मरी जाओ, तो से लाड़े रा बिधानो ते जो तेसा खे तेसते बानी की राखोई छूटी जाओई।
3 Derfor skal hun kaldes en Horkvinde, om hun bliver en anden Mands, medens Manden lever; men naar Manden dør, er hun fri fra den Lov, saa at hun ikke er en Horkvinde, om hun bliver en anden Mands.
जे से आपणे लाड़े रे जिऊँदे जिऊए केसी ओरी मर्दो साथे रिश्ता बणाई लओ, तो तेसा खे व्याभिचारिणी बोलोए। पर जे लाड़ा मरी जाओ, तो से तेसा बिधानो ते छूटी गी, एथो तक कि से केसी ओरी मर्दो साथे ब्या करी लओगी, तो तेबे व्याभिचारिणी नि ऊणी।
4 Altsaa ere ogsaa I, mine Brødre! gjorte døde for Loven ved Kristi Legeme, for at I skulle blive en andens, hans, som blev oprejst fra de døde, for at vi skulle bære Frugt for Gud.
तो ओ साथी विश्वासियो! जेबे तुसे मसीह साथे मरी गे तो तुसे बिधानो खे मरी गे। पर एबे तुसे मसीह रे मतलब जो मरे रेया बीचा ते जिऊँदा ऊईगा बणी गे रे, ताकि आसे परमेशरो खे फल ल्याऊँ।
5 Thi da vi vare i Kødet, vare de syndige Lidenskaber, som vaktes ved Loven, virksomme i vore Lemmer til at bære Frugt for Døden.
जेबे आसे पापी शरीरो रे वशो रे थे, तो पापो री इच्छा, जो बिधानो ते थी, मौता रा फल पैदा करने खे, आसा रे अंगा रे काम करो थी।
6 Men nu ere vi løste fra Loven, idet vi ere bortdøde fra det, hvori vi holdtes nede, saa at vi tjene i Aandens nye Væsen og ikke i Bogstavens gamle Væsen.
पर आसे बिधानो खे मरी गे जेसरे बंदनो रे आसे पईले बंदी रे थे, एबे आसे बिधानो ते छूटी गे। ईंयां आसे पुराणी लिखी रा बिधानो रे मुताबिक नि, बल्कि पवित्र आत्मा रे मुताबिक नईया रीतिया ते परमेशरो री सेवा करूँए।
7 Hvad skulle vi da sige? er Loven Synd? Det være langt fra! Men jeg kendte ikke Synden uden ved Loven; thi jeg kendte jo ikke Begæringen, hvis ikke Loven sagde: „Du maa ikke begære.‟
तो आसे क्या बोलूँ? क्या बिधान पाप ए? कदी पनि, बल्कि बिना बिधानो ते आऊँ पापो खे नि पछयाणदा। जे बिधान नि बोलदा, “लाल़च नि कर,” तो आऊँ ये नि जाणदा कि लाल़च क्या ए।
8 Men da Synden fik Anledning, virkede den ved Budet al Begæring i mig; thi uden Lov er Synden død.
पर पापे मौका पाई की आज्ञा रे जरिए मांदे सब किस्मा रा लाल़च पैदा कित्तेया। कऊँकि बिना बिधानो ते पाप मुड़दा ए।
9 Og jeg levede engang uden Lov, men da Budet kom, levede Synden op;
एक बखत था जेबे आऊँ बिधानो खे नि जाणूं था और आँऊ जिऊँदा था। पर जेबे मैं आज्ञा खे जाणेया तेबे मेरे पितरे पाप करने री इच्छा जागी और आऊँ परमेशरो ते दूर ऊईगा।
10 men jeg døde, og Budet, som var til Liv, det fandtes at blive mig til Død;
सेई आज्ञा, जो जिन्दगी देणे खे थी, माखे मौता री बजअ ऊई।
11 thi idet Synden fik Anledning, forførte den mig ved Budet og dræbte mig ved det.
कऊँकि पापे मौका पाई की आज्ञा रे जरिए आऊँ बईकाया, और तिजी साथे आऊँ कायी बी दित्तेया।
12 Altsaa er Loven vel hellig, og Budet helligt og retfærdigt og godt.
ईंयां आसे देखूँए कि बिधान पवित्र ए और तिजी री आज्ञा पवित्र ए, ठीक ए और खरी ए।
13 Blev da det gode mig til Død? Det være langt fra! Men Synden blev det, for at den skulde vise sig som Synd, idet den ved det gode virkede Død for mig, for at Synden ved Budet skulde blive overvættes syndig.
तो क्या बिधान जो अच्छा था, माखे मौत ऊई? कदी पनि। बल्कि पाप तेसा खरी चीजे की माखे मौत पैदा करने वाल़ा ऊआ ताकि तेसरा पाप सामणे आओ, और आज्ञा रे जरिए पाप बऊत जादा पापमय ठईरो।
14 Thi vi vide, at Loven er aandelig; men jeg er kødelig, solgt under Synden.
आसे जाणूंए कि बिधान तो आत्मिक ए। पर आऊँ सिर्फ एक माणूं ए और शरीर और पापो री गुलामिया रे पूरिया तरअ ते बिकी रा।
15 Thi jeg forstaar ikke, hvad jeg udfører; thi ikke det, som jeg vil, øver jeg, men hvad jeg hader, det gør jeg.
और जो आऊँ करूँआ, से नि जाणदा, कऊँकि जो आऊँ चाऊँआ, से नि करदा, पर जेतेते माखे नफरत ओई, सेई करूँआ।
16 Men naar jeg gør det, jeg ikke vil, saa samstemmer jeg med Loven i, at den er god.
जे, जो आऊँ चांअदा नि, सेई करूँआ, तो आऊँ मानी लऊँआ कि बिधान खरा ए।
17 Men nu er det ikke mere mig, som udfører det, men Synden, som bor i mig.
तो एड़ी दशा रे तेसा खे करने वाल़ा आऊँ निए, बल्कि पाप ए, जो मांदे बसी रा।
18 Thi jeg ved, at i mig, det vil sige i mit Kød, bor der ikke godt; thi Villien har jeg vel, men at udføre det gode formaar jeg ikke;
कऊँकि आऊँ जाणूंआ कि मांदे मतलब मेरे पापी शरीरो रे कोई खरी चीज वास नि करदी। पले काम करने री इच्छा तो मांदे आयी, पर खरे काम मांते नि ऊँदे।
19 thi det gode, som jeg vil, det gør jeg ikke; men det onde, som jeg ikke vil, det øver jeg.
कऊँकि जेस खरे कामो री इच्छा आऊँ करूँआ, पर करी नि सकदा, पर जेसा बुराईया री इच्छा नि करदा, सेई करूँआ।
20 Dersom jeg da gør det, som jeg ikke vil, saa er det ikke mere mig, der udfører det, men Synden, som bor i mig.
पर जे आऊँ सेई करूँआ, जेतेरी इच्छा नि करदा, तो से करने वाल़ा आऊँ नि रया, पर पाप, जो मांदे बसी रा।
21 Saa finder jeg da den Lov for mig, som vil gøre det gode, at det onde ligger mig for Haanden.
ईंयां मेरा अनुभव ये कि जेबे आँऊ खरा करने री इच्छा करूँआ, तो मांते बुरा काम ई ऊई जाओआ।
22 Thi jeg glæder mig ved Guds Lov efter det indvortes Menneske;
आऊँ दिलो ते तो परमेशरो रा बिधानो ते बऊत खुश रऊँआ,
23 men jeg ser en anden Lov i mine Lemmer, som strider imod mit Sinds Lov og tager mig fangen under Syndens Lov, som er i mine Lemmer.
पर माखे आपणे शरीरो रे अंगा रे दूजा ई बिधान दिखोई, जो मेरी अक्ला रा बिधानो ते लड़ोई और माखे पापो रा बिधानो रे बंदनो रे पाई देओई, जो मेरे शरीरो रे अंगा रे ए।
24 Jeg elendige Menneske! hvem skal fri mig fra dette Dødens Legeme?
आऊँ केड़ा बदनसीब मांणू ए। आऊँ एस शरीरो ते जो मौत लयी की आओई केस छुड़ाणा?
25 Gud ske Tak ved Jesus Kristus, vor Herre! Altsaa: jeg selv tjener med Sindet Guds Lov, men med Kødet Syndens Lov.
आऊँ परमेशरो रा धन्यवाद करूँआ जिने माखे प्रभु यीशु मसीह रे जरिए उद्धार दित्तेया। ईंयां तो आऊँ आपणी अक्ला ते परमेशरो रे बिधानो राए, पर शरीरो ते पापो रे बिधानो रा इस्तेमाल करूँआ।

< Romerne 7 >