< Romerne 7 >

1 Eller vide I ikke, Brødre! (thi jeg taler til saadanne, som kende Loven) at Loven hersker over Mennesket, saa lang Tid han lever?
Qachalal, tajin kixinchꞌabꞌej ix ri iwetaꞌm ri utaqanik ri Moisés. ¿La man iwetaꞌm chi jun winaq kꞌo chuxeꞌ ri taqanik are kꞌaslik?
2 Den gifte Kvinde er jo ved Loven bunden til sin Mand, medens han lever; men naar Manden dør, er hun løst fra Mandens Lov.
Kinkoj jun kꞌambꞌejabꞌal noꞌj chiꞌwach. Ri kꞌulanik ixoq are kꞌaslik nukꞌtal rukꞌ ri rachajil rumal ri taqanik, we kꞌu kakam ri rachajil, ri ixoq kel kanoq chuxeꞌ ri taqanik ri e nukꞌuwinaq rukꞌ ri rachajil.
3 Derfor skal hun kaldes en Horkvinde, om hun bliver en anden Mands, medens Manden lever; men naar Manden dør, er hun fri fra den Lov, saa at hun ikke er en Horkvinde, om hun bliver en anden Mands.
Rumal riꞌ, ri ixoq we kakꞌuliꞌ rukꞌ chi jun achi are kꞌas na ri rachajil, kux ajmak rumal kuꞌx e kebꞌ rachajil. Are kꞌu we kakam ri rachajil, ri ixoq kel kan chuxeꞌ ri taqanik, xuqujeꞌ man kamakun taj we kakꞌuliꞌ chi ne rukꞌ jun achi.
4 Altsaa ere ogsaa I, mine Brødre! gjorte døde for Loven ved Kristi Legeme, for at I skulle blive en andens, hans, som blev oprejst fra de døde, for at vi skulle bære Frugt for Gud.
Je xuqujeꞌ ri ix wachalal, xixkamik pa ri taqanik pa ri utyoꞌjal ri Cristo ri xripik, rech jeriꞌ kixux rech ri xkꞌastajisax chkixoꞌl ri kaminaqibꞌ. Rech jeriꞌ kꞌo kaqatayij che ri Dios.
5 Thi da vi vare i Kødet, vare de syndige Lidenskaber, som vaktes ved Loven, virksomme i vore Lemmer til at bære Frugt for Døden.
Nabꞌe, are ri najtir qakꞌaslemal kabꞌan kan rech pa qawiꞌ, ri itzel taq rayinik ri xukꞌasuj ri taqanik rech jeriꞌ ri qatyoꞌjal, xux rech kamikal.
6 Men nu ere vi løste fra Loven, idet vi ere bortdøde fra det, hvori vi holdtes nede, saa at vi tjene i Aandens nye Væsen og ikke i Bogstavens gamle Væsen.
Kamik kꞌut man uj kꞌo ta chi chuxeꞌ ri taqanik, jeriꞌ rumal cher xujkam pa ri taqanik, xa jeriꞌ kujpatanij pa ri kꞌakꞌ ajawarem rech ri Tyoxalaj Uxlabꞌixel, man chuxeꞌ taj ri taqanik.
7 Hvad skulle vi da sige? er Loven Synd? Det være langt fra! Men jeg kendte ikke Synden uden ved Loven; thi jeg kendte jo ikke Begæringen, hvis ikke Loven sagde: „Du maa ikke begære.‟
¿Jas kꞌu ri kaqabꞌij? ¿La are kꞌu mak ri taqanik? Man are taj. Xwi kaqabꞌij chi we ta mat rumal ri taqanik mat xinwil ri numak, mat xinwetaꞌmaj jas riꞌ ri urayixik chi jun jastaq chik ri man rech ta jun, we ta mat kubꞌij ri taqanik: “Marayij ri man awech taj.”
8 Men da Synden fik Anledning, virkede den ved Budet al Begæring i mig; thi uden Lov er Synden død.
Ri mak kꞌut xnimatajik rumal ri taqanik, xukꞌasuj pa ri wanimaꞌ ronojel uwach itzel taq rayinik. Jeriꞌ, rumal chi we ta mat kꞌo ri taqanik, mat xukꞌut ribꞌ riꞌ ri mak.
9 Og jeg levede engang uden Lov, men da Budet kom, levede Synden op;
Ojer kanoq man in kꞌo taj chuxeꞌ ri taqanik. Are xpe ri taqanik, xyaꞌtaj ukꞌaslemal ri makaj, ri in kꞌut xinkamik.
10 men jeg døde, og Budet, som var til Liv, det fandtes at blive mig til Død;
Xinwilo chi ri taqanik ri chinuwach in kuya nukꞌaslemal, xuya kamikal chwe.
11 thi idet Synden fik Anledning, forførte den mig ved Budet og dræbte mig ved det.
Ri makaj rumal ri taqanik xinumenkꞌetij, rumal riꞌ xinukamisaj.
12 Altsaa er Loven vel hellig, og Budet helligt og retfærdigt og godt.
Kꞌisbꞌal rech kaqabꞌij chi ri taqanik sibꞌalaj Tyox, sukꞌ xuqujeꞌ utz.
13 Blev da det gode mig til Død? Det være langt fra! Men Synden blev det, for at den skulde vise sig som Synd, idet den ved det gode virkede Død for mig, for at Synden ved Budet skulde blive overvættes syndig.
¿La are kꞌu xux utzilal chinuwach in ri kamikal? Man je ta riꞌ, xane are ri makaj rech kukꞌut ribꞌ chi are mak, xinukamisaj rukꞌ ri utzilal, rech rumal ri taqanik ri makaj xux itzel.
14 Thi vi vide, at Loven er aandelig; men jeg er kødelig, solgt under Synden.
Qetaꞌm chi ri Taqanik rech ri uxlabꞌal, are kꞌu in xa in tyoꞌj, in kꞌayital pa uqꞌabꞌ ri mak.
15 Thi jeg forstaar ikke, hvad jeg udfører; thi ikke det, som jeg vil, øver jeg, men hvad jeg hader, det gør jeg.
Rumal riꞌ man kinchꞌobꞌ taj ri kinbꞌano. Man kinbꞌan taj ri kawaj kinbꞌano, ri kinwetzelaj ubꞌanik, are kinbꞌano.
16 Men naar jeg gør det, jeg ikke vil, saa samstemmer jeg med Loven i, at den er god.
We are kinbꞌan ri man kawaj taj kinbꞌano, tajin kinbꞌij riꞌ chi utz ri taqanik.
17 Men nu er det ikke mere mig, som udfører det, men Synden, som bor i mig.
Xaq jeriꞌ man in ta chik kinbꞌanow ri jastaq riꞌ, xane are ri makaj ri kꞌo chwe.
18 Thi jeg ved, at i mig, det vil sige i mit Kød, bor der ikke godt; thi Villien har jeg vel, men at udføre det gode formaar jeg ikke;
Xuqujeꞌ wetaꞌm chi man kꞌo ta ri utzilal pa ri nutyoꞌjal, pune kawaj kinbꞌan ri utzilal, man kinkwin taj chubꞌanik.
19 thi det gode, som jeg vil, det gør jeg ikke; men det onde, som jeg ikke vil, det øver jeg.
Rumal riꞌ man kinbꞌan taj ri utzilal ri kawaj kinbꞌano, xane are kinbꞌan ri etzelal ri man kawaj taj kinbꞌano.
20 Dersom jeg da gør det, som jeg ikke vil, saa er det ikke mere mig, der udfører det, men Synden, som bor i mig.
We kꞌu are kawaj kinbꞌan ri man kawaj taj kinbꞌano, man in ta chi riꞌ tajin kinbꞌanowik, xane are ri etzelal ri kꞌo pa wanimaꞌ.
21 Saa finder jeg da den Lov for mig, som vil gøre det gode, at det onde ligger mig for Haanden.
Xaq jeriꞌ are kawaj kinbꞌan ri utzilal, kinwil ri taqanik ri kubꞌij chi ri etzelal pa wanimaꞌ in kꞌo wi xuqujeꞌ are tajin kinwilij ubꞌanik.
22 Thi jeg glæder mig ved Guds Lov efter det indvortes Menneske;
Pa ri ukꞌuꞌx ri wanimaꞌ kinkiꞌkotebꞌej ri utaqanik ri Dios.
23 men jeg ser en anden Lov i mine Lemmer, som strider imod mit Sinds Lov og tager mig fangen under Syndens Lov, som er i mine Lemmer.
Kinwil kꞌut chi pa ri nutyoꞌjal kꞌo chi jun taqanik, are taqanik rech ri makaj. We taqanik riꞌ kakitij chuqꞌabꞌ rukꞌ ri taqanik rech ri nuchomabꞌal, in utzꞌapim.
24 Jeg elendige Menneske! hvem skal fri mig fra dette Dødens Legeme?
¡Kꞌax we! ¿Jachin kakwinik kintoꞌw chech waꞌ we tyoꞌjal rech kamikal?
25 Gud ske Tak ved Jesus Kristus, vor Herre! Altsaa: jeg selv tjener med Sindet Guds Lov, men med Kødet Syndens Lov.
Xa kꞌu kintyoxin che ri Dios, ri xinukiro pa Jesucristo ri Ajawxel. In rukꞌ ri nuchomabꞌal kinpatanij ri utaqanik ri Dios, are kꞌu ri nutyoꞌjal are kupatanij ri taqanik rech ri mak.

< Romerne 7 >