< Romerne 7 >

1 Eller vide I ikke, Brødre! (thi jeg taler til saadanne, som kende Loven) at Loven hersker over Mennesket, saa lang Tid han lever?
Know you not, brethren, for I speak to you that are acquainted with law, that the law has dominion over a man as long as he lives?
2 Den gifte Kvinde er jo ved Loven bunden til sin Mand, medens han lever; men naar Manden dør, er hun løst fra Mandens Lov.
For the woman that has a husband, is bound by the law to her husband as long as he lives: but if her husband die, she is loosed from the law of her husband.
3 Derfor skal hun kaldes en Horkvinde, om hun bliver en anden Mands, medens Manden lever; men naar Manden dør, er hun fri fra den Lov, saa at hun ikke er en Horkvinde, om hun bliver en anden Mands.
So then, if, while her husband lives, she be married to another man, she shall be called an adulteress. But if her husband die, she is free from the law; so that she is not an adulteress, though she be married to another man.
4 Altsaa ere ogsaa I, mine Brødre! gjorte døde for Loven ved Kristi Legeme, for at I skulle blive en andens, hans, som blev oprejst fra de døde, for at vi skulle bære Frugt for Gud.
So then, my brethren, you, also, have died to the law, by the body of the Christ, in order that you may be married to another, to him who was raised from the dead that we should bring forth fruit to God.
5 Thi da vi vare i Kødet, vare de syndige Lidenskaber, som vaktes ved Loven, virksomme i vore Lemmer til at bære Frugt for Døden.
For when we were in the flesh, the sinful passions which were excited by the law, were active in our members, so as to bring forth fruit to death:
6 Men nu ere vi løste fra Loven, idet vi ere bortdøde fra det, hvori vi holdtes nede, saa at vi tjene i Aandens nye Væsen og ikke i Bogstavens gamle Væsen.
but now we are made free from the law, being dead to that by which we were bound, so that we may serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
7 Hvad skulle vi da sige? er Loven Synd? Det være langt fra! Men jeg kendte ikke Synden uden ved Loven; thi jeg kendte jo ikke Begæringen, hvis ikke Loven sagde: „Du maa ikke begære.‟
What, then, shall we say? Is the law sin? It can not be. Indeed, I had not known sin, except through law. For I had not known evil desire, unless the law had said: You shall not have any evil desire.
8 Men da Synden fik Anledning, virkede den ved Budet al Begæring i mig; thi uden Lov er Synden død.
But sin, taking occasion through the commandment, rendered active within me every evil desire. For without the law, sin was dead.
9 Og jeg levede engang uden Lov, men da Budet kom, levede Synden op;
Indeed, I was alive without the law, once; but when the commandment came, sin became alive, and I died:
10 men jeg døde, og Budet, som var til Liv, det fandtes at blive mig til Død;
and the commandment, which was given for life, I found to be for death.
11 thi idet Synden fik Anledning, forførte den mig ved Budet og dræbte mig ved det.
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
12 Altsaa er Loven vel hellig, og Budet helligt og retfærdigt og godt.
Therefore, the law is holy, and the commandment, holy and just and good.
13 Blev da det gode mig til Død? Det være langt fra! Men Synden blev det, for at den skulde vise sig som Synd, idet den ved det gode virkede Død for mig, for at Synden ved Budet skulde blive overvættes syndig.
Has, then, that which is good become death to me? It can not be. But sin, that it, might appear sin, was causing death to me through that which is good, in order that sin, through the commandment, might become exceedingly sinful.
14 Thi vi vide, at Loven er aandelig; men jeg er kødelig, solgt under Synden.
For we know that the law is spiritual; but I am carnal, sold into bondage to sin.
15 Thi jeg forstaar ikke, hvad jeg udfører; thi ikke det, som jeg vil, øver jeg, men hvad jeg hader, det gør jeg.
For what I do, I know not: for that which I wish to do, this I do not; but that which I hate, this I do.
16 Men naar jeg gør det, jeg ikke vil, saa samstemmer jeg med Loven i, at den er god.
If, then, I do that which I wish not to do, I give assent to the law, that it is good.
17 Men nu er det ikke mere mig, som udfører det, men Synden, som bor i mig.
Now, then, it is no longer I that do it, but sin that dwells in me.
18 Thi jeg ved, at i mig, det vil sige i mit Kød, bor der ikke godt; thi Villien har jeg vel, men at udføre det gode formaar jeg ikke;
For I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good; for to will is present with me; but to perform that which is good, I find not.
19 thi det gode, som jeg vil, det gør jeg ikke; men det onde, som jeg ikke vil, det øver jeg.
For the good that I wish to do, I do not; but the evil that I wish not to do, this I do.
20 Dersom jeg da gør det, som jeg ikke vil, saa er det ikke mere mig, der udfører det, men Synden, som bor i mig.
Now, if I do that which I wish not to do, it is no longer I that do it, but sin that dwells in me.
21 Saa finder jeg da den Lov for mig, som vil gøre det gode, at det onde ligger mig for Haanden.
I find, then, this law: That, when I wish to do good, evil is present with me.
22 Thi jeg glæder mig ved Guds Lov efter det indvortes Menneske;
For, in the inward man, I delight in the law of God:
23 men jeg ser en anden Lov i mine Lemmer, som strider imod mit Sinds Lov og tager mig fangen under Syndens Lov, som er i mine Lemmer.
but I perceive another law in my members, at war with the law of my mind, and making me a captive to the law of sin, which is in my members.
24 Jeg elendige Menneske! hvem skal fri mig fra dette Dødens Legeme?
Wretched man that I am! Who will deliver me from this body that subjects me to death?
25 Gud ske Tak ved Jesus Kristus, vor Herre! Altsaa: jeg selv tjener med Sindet Guds Lov, men med Kødet Syndens Lov.
I thank God that I shall be delivered through Jesus Christ our Lord. Therefore, I myself, with the mind, serve the law of God, but with the flesh, the law of sin.

< Romerne 7 >