< Romerne 16 >
1 Men jeg anbefaler eder Føbe, vor Søster, som er Tjenerinde ved Menigheden i Kenkreæ,
Encomiéndoos a Febe nuestra hermana, la cual está en el servicio de la iglesia que está en Cencreas:
2 for at I maa modtage hende i Herren, som det sømmer sig de hellige, og yde hende Bistand, i hvad som helst hun maatte trænge til eder; thi ogsaa hun har været en Hjælperske for mange og for mig selv med.
Que la recibáis en el Señor como es propio de santos; y que le ayudéis en cualquiera cosa en que os hubiere menester; porque ella ha ayudado a muchos, y a mí mismo también.
3 Hilser Priska og Akvila, mine Medarbejdere i Kristus Jesus,
Saludád a Priscila y a Aquila, mis coadjutores en Cristo Jesús:
4 som jo for mit Liv have sat deres egen Hals i Vove, hvem ikke alene jeg takker, men ogsaa alle Hedningernes Menigheder;
(Que pusieron sus cuellos al degolladero por mi vida, a los cuales no doy gracias yo solo, mas aun todas las iglesias de los Gentiles: )
5 og hilser Menigheden i deres Hus! Hilser Epænetus, min elskede, som er Asiens Førstegrøde for Kristus.
Asimismo a la iglesia que está en su casa. Saludád a Epeneto, amado mío, que es las primicias de Acaya para Cristo.
6 Hilser Maria, som har arbejdet meget for eder.
Saludád a María, la cual ha trabajado mucho por nosotros.
7 Hilser Andronikus og Junias, mine Frænder og mine medfangne, som jo ere navnkundige iblandt Apostlene og tilmed have været i Kristus før mig.
Saludád a Andrónico y a Junia, mis parientes, y mis compañeros en prisiones, los cuales son insignes entre los apóstoles; los cuales fueron en Cristo antes que yo.
8 Hilser Ampliatus, min elskede i Herren!
Saludád a Amplias, amado mío en el Señor.
9 Hilser Urbanus, vor Medarbejder i Kristus, og Stakys, min elskede!
Saludád a Urbano, nuestro ayudador en Cristo Jesús, y a Staquis, amado mío.
10 Hilser Apelles, den prøvede i Kristus. Hilser dem, som ere af Aristobulus's Hus.
Saludád a Apéles, aprobado en Cristo. Saludád a los que son de Aristóbulo.
11 Hilser Herodion, min Frænde! Hilser dem af Narkissus's Hus, som ere i Herren.
Saludád a Herodión, mi pariente. Saludád a los que son de Narciso, los que son en el Señor.
12 Hilser Tryfæna og Tryfosa, som arbejde i Herren. Hilser Persis, den elskede, som jo har arbejdet meget i Herren.
Saludád a Trifena, y a Trifosa, las cuales trabajan en el Señor. Saludád a la amada Perside, la cual ha trabajado mucho en el Señor.
13 Hilser Rufus, den udvalgte i Herren, og hans og min Moder!
Saludád a Rufo, escogido en el Señor; y a su madre y mía.
14 Hilser Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas og Brødrene hos dem!
Saludád a Asincrito, a Flegonte, a Hérmas, a Patrobas, a Hérmes, y a los hermanos que están con ellos.
15 Hilser Filologus og Julia, Nereus og hans Søster og Olympas og alle de hellige hos dem!
Saludád a Filologo, y a Julia, a Nereo, y a su hermana, y a Olímpas, y a todos los santos que están con ellos.
16 Hilser hverandre med et helligt Kys! Alle Kristi Menigheder hilse eder!
Saludáos los unos a los otros con santo beso. Os saludan las iglesias de Cristo.
17 Men jeg formaner eder, Brødre! til at give Agt paa dem, som volde Splittelserne og Forargelserne tvært imod den Lære, som I have lært, og viger bort fra dem!
Y os ruego, hermanos, que miréis por los que causan disensiones y escándalos contrarios a la doctrina que vosotros habéis aprendido; y apartáos de ellos.
18 Thi saadanne tjene ikke vor Herre Kristus, men deres egen Bug, og ved søde Ord og skøn Tale forføre de de troskyldiges Hjerter.
Porque los tales no sirven al Señor nuestro Jesu Cristo, sino a sus vientres; y con suaves palabras y buenas razones engañan los corazones de los sencillos.
19 Eders Lydighed er jo kommen alle for Øre; derfor glæder jeg mig over eder. Men jeg vil, at I skulle være vise med Hensyn til det gode og enfoldige med Hensyn til det onde.
Porque vuestra obediencia divulgada es por todos lugares; así que, me regocijo por causa de vosotros; mas quiero que seáis sabios en el bien, y simples en el mal.
20 Men Fredens Gud skal hastelig knuse Satan under eders Fødder. Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder!
Y el Dios de paz quebrantará presto a Satanás debajo de vuestros pies. La gracia del Señor nuestro Jesu Cristo sea con vosotros. Amén.
21 Timotheus, min Medarbejder, og Lukius og Jason og Sosipater, mine Frænder, hilse eder.
Os saludan Timoteo, mi coadjutor, y Lucio, y Jasón, y Sosipáter mis parientes.
22 Jeg, Tertius, som har nedskrevet dette Brev, hilser eder i Herren.
Yo Tercio, que escribí esta epístola, os saludo en el Señor.
23 Kajus, min og den hele Menigheds Vært, hilser eder. Erastus, Stadens Rentemester, hilser eder, og Broderen Kvartus. [
Salúdaos Gayo, mi huésped, y de toda la iglesia. Salúdaos Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.
24 Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder alle! Amen.]
La gracia de nuestro Señor Jesu Cristo sea con todos vosotros. Amén.
25 Men ham, som kan styrke eder i mit Evangelium og Forkyndelsen af Jesus Kristus, i Overensstemmelse med Aabenbarelse af en Hemmelighed, som var fortiet fra evige Tider, (aiōnios )
Y al que puede confirmaros según mi evangelio, y la predicación de Jesu Cristo, según la revelación del misterio encubierto desde tiempos eternos, (aiōnios )
26 men nu er bragt for Dagen og ved profetiske Skrifter efter den evige Guds Befaling kundgjort for alle Hedningerne til Tros-Lydighed: (aiōnios )
Mas manifestado ahora, y por las Escrituras de los profetas según el mandamiento del Dios eterno, declarado a todas las naciones para que obedezcan a la fe: (aiōnios )
27 den ene vise Gud ved Jesus Kristus, ham være Ære i Evigheders Evighed! Amen. (aiōn )
A el solo Dios sabio, sea gloria por Jesu Cristo para siempre. Amén. Fue escrita de Corinto a los Romanos, y enviada con Febe servidora de la iglesia de Cencreas. (aiōn )