< Romerne 10 >

1 Brødre! mit Hjertes Ønske og Bøn til Gud for dem er om deres Frelse.
Koeinaakhqi, kak kawlung ngaihnaak ing Israel thlangkhqi ham kak cykcahnaak taw a mingmih hul na ami awm thainaak aham ni.
2 Thi jeg giver dem det Vidnesbyrd, at de have Nidkærhed for Gud, men ikke med Forstand;
Khawsa benawh kawlung pe uhy tice sim nyng, cehlai ami peeknaak ce cyihnaak awh am hang uhy.
3 thi da de ikke kendte Guds Retfærdighed og tragtede efter at opstille deres egen Retfærdighed, saa bøjede de sig ikke under Guds Retfærdighed.
Khawsa ven awhkawng ak law dyngnaak ce a sim kaana a mimah a dyngnaak doeng ce sai aham cai uhy, Khawsa dyngnaak awh am pe qu uhy.
4 Thi Kristus er Lovens Ende til Retfærdighed for hver den, som tror.
Khrih taw anaa awi a dytnaak na awm nawh ak cangnaak thlang boeih aham dyngnaak ce awm hy.
5 Moses skriver jo, at det Menneske, som gør den Retfærdighed, der er af Loven, skal leve ved den.
Anaa awi ak caming dyngnaak ce Mosi ing: Ve a ik-oeihkhqi ak sai thlang taw vekkhqi ak caming hqing kaw,” tinawh a na qee hy.
6 Men Retfærdigheden af Tro siger saaledes: Sig ikke i dit Hjerte: Hvem vil fare op til Himmelen? nemlig for at hente Kristus ned;
Cehlai cangnaak ak caming dyngnaak ingtaw vemyihna kqawn hy: “Nak kawk khuiawh, ‘U nu khawk khan na a kaai hly?’ Cetaw Khrih ak kqum law tinaak ni.
7 eller: Hvem vil fare ned i Afgrunden? nemlig for at hente Kristus op fra de døde. (Abyssos g12)
Am awhtaw, ‘U nu ceeikhuina ak kqum hly? Cetaw thihnaak awhkawng Khrih a thawh law hly tinaak ni) koeh ti uh,’ tihy. (Abyssos g12)
8 Men hvad siger den? Ordet er dig nær, i din Mund og i dit Hjerte, det er det Troens Ord, som vi prædike.
Cawhtaw ikawmyihna a ti? “Awi taw na venawh awm hy; nam kha ingkaw nak kawlung khuiawh awm hy,” ti nawh kqawn hy; cetaw cangnaak awi ningnih ing nik khypyi ve ni:
9 Thi dersom du med din Mund bekender Jesus som Herre og tror i dit Hjerte, at Gud oprejste ham fra de døde, da skal du blive frelst.
“Jesu taw Boei ni, tinawh nam kha ing dyih pyi nawh, thihnaak awhkawng anih ce Khawsa ing thawh tlaih hy, tinawh nak kawlung ing nak cangnaak awhtaw hul na awm kawp ti,” ti ve.
10 Thi med Hjertet tror man til Retfærdighed, og med Munden bekender man til Frelse.
Ikawtih kawlung ing nak cangnaak dawngawh a ni dyng sak na awm nawh, nam kha ing na pho a dawngawh a ni hul na awm hy.
11 Skriften siger jo: „Hver den, som tror paa ham, skal ikke blive til Skamme.‟
U awm anih ce ak ypnaak thlang taw ityk awh awm chahqai na am awm kaw,” tinawh Cakciim ing kqawn hy.
12 Thi der er ikke Forskel paa Jøde og Græker; thi den samme er alles Herre, rig nok for alle dem, som paakalde ham.
Juda ingkaw Gentel haanaak am awm voel hy – cawhkaw Bawipa ce thlang boeih a Bawipa na awm nawh amah ak khykhqi boeih a venawh zoseennaak khawzah pehy –
13 Thi hver den, som paakalder Herrens Navn, skal blive frelst.
kawtih, U awm Bawipa ang ming ak khykhqi boeih taw hulnaak hu kaw”
14 Hvorledes skulde de nu paakalde den, paa hvem de ikke have troet? og hvorledes skulde de tro den, som de ikke have hørt? og hvorledes skulde de høre, uden der er nogen, som prædiker?
Cawhtaw, amak cangnaak ing ikawmyihna ak khynaak thai kaw? Ikawmyihna a mang zaak awhtaw anih ce ak cangnaak kaw? A mingmih a venawh u ing amak kqawn peek awhtaw ikawmyihna ang zaak naak kaw?
15 og hvorledes skulde de prædike, dersom de ikke bleve udsendte? Som der er skrevet: „Hvor dejlige ere deres Fødder, som forkynde godt Budskab.‟
Thlang amni tyih awhtaw ikawmyihna khypyi na a awm thai kaw? “Awithang leek ak haw lawkung khqi a khaw taw leek soeih soeih mah hy!” tinawh qee hyt na awm hawh hy.
16 Dog ikke alle løde Evangeliet; thi Esajas siger: „Herre! hvem troede det, han hørte af os?‟
Cehlai Israelkhqi boeih ing awithang leek ce am do uhy. Isaiah ing, “Bawipa, kaimih ak awih kqawn ve u ing nu ak cangnaak?” a na ti amyihna.
17 Altsaa kommer Troen af det, som høres, men det, som høres, kommer igennem Kristi Ord.
Cangnaak taw awi zaaknaak awhkawng ni a law, awi taw Khrih ak awi zaaknaak awhkawng awm hy.
18 Men jeg siger: Have de ikke hørt? Jo vist, „over hele Jorden er deres Røst udgaaet og til Jorderiges Grænser deres Ord.‟
Cehlai doet lah vang: Am za unawh nu? Za uhy: A mingmih ak awi ce khawmdek penglum pha nawh, ak awikhqi ce khawmdek a dytnaak dy pha hy.”
19 Men jeg siger: Har Israel ikke forstaaet det? Først siger Moses: „Jeg vil gøre eder nidkære paa et Folk, som ikke er et Folk, imod et uforstandigt Folk vil jeg opirre eder.‟
Doet tlaih lah vang nyng: Israelkhqi ing am zasim unawh nu? Lamma cyk awh Mosi ing, “Qam na amak dyi thlangkhqi ce ni yt sak kawng nyng saw; zaksimnaak amak ta qam ingqawi nak kaw ni so sak kawng,” a na tihy.
20 Men Esajas drister sig til at sige: „Jeg blev funden af dem, som ikke søgte mig; jeg blev aabenbar for dem, som ikke spurgte efter mig.‟
Isaiah ing qaal leeknaak ing, Kai a manik sui thlangkhqi ing ni hu unawh; kai a manik sui thlangkhqi venawh dang pe nyng,” tinawh anak kqawn hy.
21 Men om Israel siger han: „Den hele Dag udstrakte jeg mine Hænder imod et ulydigt og genstridigt Folk.‟
Cehlai Israelkhqi awh ce, awi amak ngai thlangkhqi ingkaw kai anik oelhkhqi aham khawnghi zuung ka baan phyl nyng,” tinawh kqawn bai hy.

< Romerne 10 >