< Aabenbaringen 20 >
1 Og jeg saa en Engel stige ned fra Himmelen, han havde Afgrundens Nøgle og en stor Lænke i sin Haand. (Abyssos )
La min to ni nagen kwama yirauti firen di kwama, wiki diker kang cek. (Abyssos )
2 Og han greb Dragen, den gamle Slange, som er Djævelen og Satan, og bandt ham for tusinde Aar
La ci too no cwe charko wuro cho bwekelkele bwamco coro kwini bikate.
3 og kastede ham i Afgrunden og lukkede og forseglede over ham, for at han ikke mere skulde forføre Folkeslagene, førend de tusinde Aar vare til Ende; derefter skal han løses en lille Tid. (Abyssos )
Ciin merken co mor buwakke wo manki dikau nung. co kwati dur liyar cerwi dor cer. Nyo na wo kariyilo ci bolangten nubo nyombo ker kwamaere wo adimti coro lam bikate. bwiko wo di tam nyo a nyamkang cimen bi duwar. (Abyssos )
4 Og jeg saa Troner, og de satte sig paa dem, og Dommermagt blev given dem; og jeg saa deres Sjæle, som vare halshuggede for Jesu Vidnesbyrds og for Guds Ords Skyld, og dem, som ikke havde tilbedet Dyret eller dets Billede og ikke havde taget Mærket paa deres Pande og paa deres Haand; og de bleve levende og bleve Konger med Kristus i tusinde Aar.
La wi man too fitiyimken nubo wuro yim dor cereu chi nubo chi neci bi kwan bolange. Lami to dume nubowo chi mwatang doreu ki ker Yeesu kang ker kwamar. Ci wabo bicirin kange diro cerkangce, chin ko ywoaka cerkangka tikob ci kang kangcik cin fulongum yim cimbo, cin ca liyar kange bibwekwama coro lam bikate.
5 De øvrige af de døde bleve ikke levende, førend de tusinde Aar vare til Ende. Dette er den første Opstandelse.
Tang ni nubo bwiyameu, yilaubo ki dume, no coro bikate dimeri na yimde. Wuro co kwenka nubo bwiyameu ki kaba.
6 Salig og hellig er den, som har Del i den første Opstandelse; over disse har den anden Død ikke Magt, men de skulle være Guds og Kristi Præster og skulle være Konger med ham i de tusinde Aar.
Nii wo fiya calangka wucakeu, co nii wo ki tureni mor kwenka nubo ki kaba. buro wo yobe mani ki bikwan dor nubo wuro. Ciya yilam nubo wab kwama kange bibwe kwama ciya yi liyar kange co ki coro bi kate.
7 Og naar de tusinde Aar ere til Ende, skal Satan løses af sit Fængsel.
Lano coro bikate lamdi, ciya cikom bwekelkele furcuna.
8 Og han skal gaa ud for at forføre Folkeslagene ved Jordens fire Hjørner, Gog og Magog, for at samle dem til Krig; deres Tal er som Havets Sand.
Can cerken kale na co bolang nubo ti wo nyumbo ker kwamareu, kung nari kalewe Gog kange magog mweranci na kwenece kilatum cembo dong dong kange biyabombo caji yeu.
9 Og de droge frem over Jordens Flade og omringede de helliges Lejr og den elskede Stad. Og Ild faldt ned fra Himmelen fra Gud og fortærede dem.
Cin yati kale wuro ni cin kangtangum fiye nubo ne bilenke wiyeu ci yimwe. La kirako yirau di kwama twirang ci.
10 Og Djævelen, som forførte dem, blev kastet i Ild- og Svovlsøen, hvor ogsaa Dyret og den falske Profet var; og de skulle pines Dag og Nat i Evighedernes Evigheder. (aiōn , Limnē Pyr )
Bwekelkele wo bolcitiyeu merken co mor kire wo furko cabie, fiye ci merum nange nicwerke ni wabka ciya nuwa dotange kume kange kakuk bak-ni-bak. (aiōn , Limnē Pyr )
11 Og jeg saa en stor, hvid Trone og ham, som sad derpaa; for hans Aasyn flyede Jorden og Himmelen, og der blev ikke fundet Sted for dem.
Lami to dikero dor ko kange nubo yim dorcere. kalewo kange di kwama cin cwam tikobcem, la cin manki fiye ciya yakentiye.
12 Og jeg saa de døde, de store og de smaa, staaende for Tronen, og Bøger bleve aabnede; og en anden Bog blev aabnet, som er Livets Bog; og de døde bleve dømte efter det, som var skrevet i Bøgerne, efter deres Gerninger.
Min to nubo kwarangum me nubo dur kange bibei ci tirangum wi kabum na gwomfe la cin wo bifimtini. la ci wom bifimer dumero. Bilendo an macimen bolang ki diker mulangum mor takarau, ki dikero ci maneu.
13 Og Havet afgav de døde, som vare i det; og Døden og Dødsriget afgave de døde, som vare i dem, og de bleve dømte, hver efter sine Gerninger. (Hadēs )
Wima nubo wanang mureceu. Bwararo kange lo bibwetinim, nubo bwangten mbwanang mureceu ci macimen bolang dong dong kange diker ci maneu. (Hadēs )
14 Og Døden og Dødsriget bleve kastede i Ildsøen. Dette er den anden Død, Ildsøen. (Hadēs , Limnē Pyr )
La ci merken wuro kang lobibwiti kira. Wuro co bwaro wo yobbe bitike Kira. (Hadēs , Limnē Pyr )
15 Og dersom nogen ikke fandtes skreven i Livets Bog, blev han kastet i Ildsøen. (Limnē Pyr )
Kwarub niwo ci fibo dencer mulang mulange mor bifumer dumeri, can merken co kira. (Limnē Pyr )