< Aabenbaringen 2 >

1 Skriv til Menighedens Engel i Efesus: Dette siger han, som holder de syv Stjerner i sin højre Haand, han, som vandrer midt imellem de syv Guldlysestager:
“Ephesus laga girja laga sorgodoth ke likhibi: ‘Ekjon kun laga dyna hathte sat-ta tara dhori ase aru kun etu sat-ta suna laga deevat khan uporte berai ase, Tai eneka koi ase:
2 Jeg kender dine Gerninger og dit Arbejde og din Udholdenhed og at du ikke kan fordrage de onde; og du prøvede dem, som kalde sig selv Apostle og ikke ere det, og du har fundet, at de ere Løgnere;
“Moi jani ase tumikhan laga kaam aru dukh kori thaka to aru tumikhan dhorjo kori kene dukh uthai thaka to, aru manu pora biya kaam kori thaka tumikhan bhal napai. Tumikhan bhal pora jani loise kun manu taikhan to apostle khan ase koi kene tumi usorte ahe, kintu taikhan nohoi, aru taikhan misa koi ase koi kene tumi jani loi.
3 og du har Udholdenhed, og du har døjet ondt for mit Navns Skyld og er ikke bleven træt.
Moi jane tumikhan dhorjo kori kene sob dukh khan uthai thakise, aru tumi Moi laga naam nimite bisi dukh paise, hoile bhi tumikhan alsi huwa nai.
4 Men jeg har det imod dig, at du har forladt din første Kærlighed.
Kintu moi tumike bhirodh kori ase kelemane tumikhan laga prothom morom to pahori kene chari jaise.
5 Kom derfor i Hu, hvorfra du er falden, og omvend dig, og gør de forrige Gerninger; men hvis ikke, da kommer jeg over dig, og jeg vil flytte din Lysestage fra dens Sted, hvis du ikke omvender dig.
Kintu etu yaad koribi kuntu jaga pora tumi girise. Mon ghura bhi aru ki kaam prothom te kori thakise etu koribi. Kintu eneka nohoi koile, Moi ahibo aru tumikhan laga jaga pora etu deevat to hatai dibo- jodi tumi mon naghurai.
6 Dog, dette har du, at du hader Nikolaiternes Gerninger, som ogsaa jeg hader.
Kintu etu tumikhan logote ase: Tumi Nicolas laga dol khan pora kora kaam khan ghin kore, Moi bhi etu ghin kore.
7 Den, som har Øre, høre, hvad Aanden siger til Menighederne! Den, som sejrer, ham vil jeg give at æde af Livets Træ, som er i Guds Paradis.
Jun manu logote kan ase, Atma pora girja khan ke ki koi ase etu huni bhi. Kun manu sob to pari kene jiti loi, taike Moi jibon laga ghas pora khabole nimite dibo, juntu Isor laga Paradise te ase.”’”
8 Og skriv til Menighedens Engel i Smyrna: Dette siger den første og den sidste, han, som var død og blev levende:
“Smyrna girja laga sorgodoth ke likhibi: ‘Etu ekjon kun prothom aru hekh ase, jun mori jaisele aru kun mora pora jinda hoi jaise, eneka koi ase:
9 Jeg kender din Trængsel og din Fattigdom (dog, du er rig), og Bespottelsen fra dem, som kalde sig selv Jøder og ikke ere det, men ere Satans Synagoge.
“Moi jani ase tumikhan dukh paikene thaka to -kintu tumikhan dhuni ase- aru moi jane kun manu misa koi kene taikhan Yehudi ase koi, kintu taikhan nohoi. Kintu taikhan Saitan laga mondoli ase.
10 Frygt ikke, for hvad du vil komme til at lide! Se, Djævelen vil kaste nogle af eder i Fængsel, for at I skulle fristes, og I skulle have Trængsel i ti Dage. Vær tro indtil Døden, saa vil jeg give dig Livets Krone.
Bhoi nokoribi dukh pabole thaka nimite. Sabi! Saitan pora tumikhan kunba ke bondhi ghor te phelai dibole ase tumikhan laga mon to sabole nimite, aru tumikhan dos din tak dukh pabo. Nomora tak biswasi hoi thakibi, aru titia moi tumikhan ke jibon laga mukut dibo.
11 Den, som har Øre, høre, hvad Aanden siger til Menighederne! Den, som sejrer, skal ingenlunde skades af den anden Død.
Kun manu logote kan ase, huni lobi Atma pora girja khan ke koi ase. Kun manu sob to paikene jiti loi tai aru duibar dukh paikene namoribo.’””
12 Og skriv til Menighedens Engel i Pergamus: Dette siger han, som har det tveæggede, skarpe Sværd:
“Pergamum girja laga sorgodoth ke likhibi: ‘Ekjon kun logote dui phale dhar thaka talwar ase, Tai eneka koi ase.
13 Jeg ved, hvor du bor, der, hvor Satans Trone er; og du holder fast ved mit Navn og fornægtede ikke min Tro, i Antipas's, mit tro Vidnes Dage, han, som blev ihjelslaaet hos eder, der, hvor Satan bor.
“Moi jane tumikhan kote thaki ase, jun jagate Saitan laga singhason ase ta te. Hoile bhi tumikhan moi laga naam to loi thake aru tumikhan moi uporte biswas thaka bhi inkar kora nai. Tumikhan eneka he thakise, Moi laga gawahi aru ekjon biswasi Antipas laga homoi te bhi, jun tumikhan majot te morai dise, jun jagate Saitan thake.
14 Men jeg har noget lidet imod dig, at du har nogle hos dig, som holde fast ved Bileams Lære, der lærte Balak at sætte Snare for Israels Børn, for at de skulde spise Afgudsofferkød og bedrive Utugt.
Kintu moi tumikhan laga bhirodh te ase: Tumikhan majote Balaam laga sikhai diya kotha etiya bhi kunba dhori kene ase, kun pora Balak ke Israel laga bacha khan usorte dukh digdar anibole nimite dise, taikhan ke murti puja kori kene diya laga khan khilai kene biya kaam kori bole dibo nimite.
15 Saaledes har ogsaa du dem, som holde fast ved Nikolaiternes Lære paa lignende Vis.
Etu nimite, etu nisena he tumikhan majote bhi Nicolas laga dol khan pora sikhai diya to eneka dhori kene ase.
16 Omvend dig! Men hvis ikke, kommer jeg snart over dig og vil stride imod dem med min Munds Sværd.
Mon ghura bhi, etu nimite! Kintu jodi tumikhan eneka nakore, titia Moi tumikhan usorte joldi ahibo aru Moi laga mukh te talwar thaka loi kene tumikhan logote lorai koribo.
17 Den, som har Øre, høre, hvad Aanden siger til Menighederne! Den, som sejrer, ham vil jeg give af den skjulte Manna, og jeg vil give ham en hvid Sten og paa Stenen et nyt Navn skrevet, som ingen kender, uden den, der faar det.
Kun manu logote kan ase, huni bhi ki Atma pora girja khan ke koi ase. Kun manu sob kori kene jiti loi, Moi lukai kene rakhi thaka manna taikhan ke dibo, aru Moi taikhan ke ekta boga pathor dibo aru ta te ekta notun naam pathor te likhi kene thakibo, etu naam kun pora bhi najanibo khali kunke etu pathor dibo tai pora he janibo.”’”
18 Og skriv til Menighedens Engel i Thyatira: Dette siger Guds Søn, der har Øjne som Ildslue, og hvis Fødder ere som skinnende Malm:
“Thyatira girja laga sorgodoth ke likhibi: ‘Isor laga Putro, kun laga suku jui juli thaka nisena ase, aru Tai laga theng sapha kori kene thaka pitol nisena ase, Tai eneka koi ase:
19 Jeg kender dine Gerninger og din Kærlighed og Tro og Tjeneste og Udholdenhed, ja, dine Gerninger, de sidste flere end de første.
“Moi tumikhan laga kaam jani ase, tumikhan laga morom, tumikhan laga biswas, tumikhan laga sewkai, aru nomro pora sob dukh loi kene thaka. Tumikhan poila kori thaka kaam to aji-kali kori thaka kaam he dangor ase.
20 Men jeg har imod dig, at du finder dig i Kvinden Jesabel, som kalder sig selv en Profetinde og lærer og forfører mine Tjenere til at bedrive Utugt og spise Afgudsofferkød.
Kintu Moi tumikhan logote etu bhirodh kori ase: Tumikhan mon biya paile bhi Jezebel ke eku kowa nai, kun tai nijorke ekjon bhabobadi koi. Tai pora sikhai diya kotha khan Moi laga noukar khan ke bebichar kaam kori bole dibo nimite chalak kore aru murti ke puja kori kene khana kha luwa khan anikena taikhan ke khabole diye.
21 Og jeg har givet hende Tid til at omvende sig, men hun vil ikke omvende sig fra sin Utugt.
Moi taike mon ghura bole nimite homoi dise, kintu tai biya kaam charikena mon ghura bole nimite itcha thaka nai.
22 Se, jeg kaster hende paa Sygelejet og hendes Bolere i stor Trængsel, dersom de ikke omvende sig fra deres Gerninger.
Sabi! Moi taike bemar laga bemar laga bisna te phelai dibo, aru kun manu tai logote mili kene biya kaam kore, taikhan ke bhi dangor dukh dibo, jodi taikhan laga paap aru biya pora mon na ghuraile.
23 Og hendes Børn vil jeg slaa med Død, og alle Menighederne skulle kende, at jeg er den, som ransager Nyrer og Hjerter; og jeg vil give eder, hver efter eders Gerninger.
Moi tai laga bacha khan ke maribo aru morai dibo, aru sob girja khan janibo Moi he ekjon ase kun sob manu laga bhabona aru mon bisare. Aru Moi tumikhan laga kaam hisab te tumikhan ke dibo.
24 Men til eder, de øvrige, som ere i Thyatira, saa mange som ikke have denne Lære, fordi de ikke kende Satans Dybder, som de kalde det, til eder siger jeg: Jeg lægger ingen anden Byrde paa eder.
Kintu jiman manu Thyatira te ase aru jun manu khan etu kotha khan namani kene thake, aru kiman manu Saitan laga bhitor kotha aru kaam khan najane- Tumikhan ke moi koi ase, ‘Moi tumikhan uporte aru dusra bhar nadhalibo.’
25 Kun skulle I holde fast ved det, I have, indtil jeg kommer.
Kintu Moi naha tak bhal kori kene sob kotha khan mani kene thakibi.
26 Og den, som sejrer, og som indtil Enden tager Vare paa mine Gerninger, ham vil jeg give Magt over Hedningerne;
Kun manu hekh tak sob kaam te jiti kene, aru kun manu Moi laga kaam khotom nohua tak kore, taike Moi desh khan uporte adhikar dibo.
27 og med en Jernstav skal han vogte dem, ligesom Lerkar sønderknuses, ligesom ogsaa jeg har modtaget det af min Fader;
‘Tai loha laga lathi pora taikhan uporte raj koribo, Mati pora bonai diya kolsi nisena, tai etu sob tukra kori kene bhangai dibo.’
28 og jeg vil give ham Morgenstjernen.
Jineka Moi laga Baba pora Moi paise, Moi bhi taike phojur laga tara dibo.
29 Den, som har Øre, høre, hvad Aanden siger til Menighederne!
Kun manu logote kan ase, huni bhi Pobitro Atma pora girja khan ke ki koi ase.’””

< Aabenbaringen 2 >