< Aabenbaringen 17 >
1 Og en af de syv Engle, som havde de syv Skaaler, kom og talte med mig og sagde: Kom! jeg vil vise dig Dommen over den store Skøge, som sidder over mange Vande,
拿着七个碗的七位天使中,有一位来跟我说:“来这儿,我要把那坐在众水旁边恶名淫妇要受的审判告诉你。
2 med hvem Jordens Konger have bolet, og de, som bo paa Jorden, ere blevne drukne af hendes Utugts Vin.
地上的众王都曾与她行淫,住在地上的人也因喝她淫乱的酒而醉。”
3 Og han førte mig i Aanden ud i en Ørken; og jeg saa en Kvinde siddende paa et skarlagenfarvet Dyr, som var fuldt af Bespottelsens Navne; det havde syv Hoveder og ti Horn.
我在灵被天使带到荒野,看见一个妇人骑着鲜红色野兽,这野兽身上覆盖着亵渎的名字,有七头十角。
4 Og Kvinden var klædt i Purpur og Skarlagen og straalede af Guld og Ædelstene og Perler; hun havde et Guldbæger i sin Haand, fuldt af Vederstyggeligheder og hendes Utugts Urenheder.
那妇人身穿紫色和朱红色衣服,佩戴金子、宝石和珍珠的珠宝,手里拿着金杯,盛满可憎的物品和她淫乱的污秽。
5 Og paa hendes Pande var skrevet et Navn, en Hemmelighed: Babylon den store, Moderen til Jordens Skøger og Vederstyggeligheder.
她额上写着一个名号:“奥秘,大巴比伦,地上淫妇和可憎物之母。”
6 Og jeg saa Kvinden, drukken af de helliges Blod og af Jesu Vidners Blod; og jeg undrede mig i stor Forundring, da jeg saa hende.
我又看见那妇人喝圣徒的血,还喝下耶稣见证人的血,喝醉了。看到她,我感到彻头彻尾的惊奇。
7 Og Engelen sagde til mig: Hvorfor undrede du dig? Jeg vil sige dig Hemmeligheden med Kvinden og med Dyret, som bærer hende, og som har de syv Hoveder og de ti Horn.
天使问我:“你为什么感到震惊?我要把这妇人的奥秘,以及她所骑七头十角兽的奥秘,都告诉你。
8 Dyret, som du saa, har været og er ikke, og det skal stige op af Afgrunden og gaa bort til Fortabelse; og de, som bo paa Jorden, skulle undre sig, de, hvis Navne ikke ere skrevne i Livets Bog fra Verdens Grundlæggelse, naar de se, at Dyret var og er ikke og skal komme. (Abyssos )
你看见的那个野兽,过去曾是从深渊上来,现在不是如此,但未来还将如此,然后就会走向灭亡。住在世上的人,凡是其名字在创世以来没有记在生命册上,在看见过去曾出现、现今不再出现、但将来还要出现的野兽,都会感到惊奇。 (Abyssos )
9 Her gælder det den Forstand, som har Visdom. De syv Hoveder ere syv Bjerge, paa hvilke Kvinden sidder,
这里需要一个有理解力的头脑。七头就是那妇人所坐的七座小山,
10 og de ere syv Konger. De fem ere faldne, den ene er der, den anden er endnu ikke kommen, og naar han kommer, skal han blive en liden Tid.
也就是那七位王:五位已经倒下,一位还在,另一位还没有来到——这位即将到来的,统治也会很短。
11 Og Dyret, som var og er ikke, er baade selv en ottende og er en af de syv og farer bort til Fortabelse.
那曾经在、但如今不在的野兽,就是第八位王,是那七位中的一位,也会被彻底摧毁。
12 Og de ti Horn, som du saa, ere ti Konger, som endnu ikke have faaet Rige, men faa Magt som Konger een Time sammen med Dyret.
你看见的那十角就是十个尚未开始统治的王。他们会获得与兽一起作为王统治的权力,持续一小时。
13 Disse have eet Sind, og deres Kraft og Magt give de til Dyret.
他们有着共同的目标:把自己的力量和权力交给那野兽。
14 Disse skulle føre Krig med Lammet, og Lammet skal sejre over dem — fordi det er Herrers Herre og Kongers Konge — og de, som ere med det, de kaldede og udvalgte og trofaste.
他们要跟羊羔作战,羊羔一定会战胜他们,因为他是万主之主,万王之王。已呼叫和选择了他的追随者,他们相信他”
15 Og han sagde til mig: De Vande, som du saa, der hvor Skøgen sidder, ere Folk og Skarer og Folkeslag og Tungemaal.
天使对我解释:“你所看见那淫妇坐着的水源,就是各种民族、人群、国家和方言的人。
16 Og de ti Horn, som du saa, og Dyret, disse ville hade Skøgen og gøre hende øde og nøgen og æde hendes Kød og opbrænde hende med Ild.
你看见那十角和野兽会恨这淫妇,会对夺走她的一切,让她赤裸,又要吃她的肉,用火把她烧掉。
17 Thi Gud har indgivet dem i deres Hjerte at gøre efter hans Sind og at handle af eet Sind og at give Dyret deres Kongemagt, indtil Guds Ord blive fuldbyrdede.
因为上帝把他想要做的事放在他们的脑海里,有一个商定的目的:那就是把自己的国家献给野兽,让上帝的话变成现实。
18 Og Kvinden, som du saa, er den store Stad, som har Herredømme over Jordens Konger.
你看见的那妇人,就是统治地上众王的那座伟大城市。”