< Aabenbaringen 14 >
1 Og jeg saa, og se, Lammet stod paa Zions Bjerg, og med det hundrede og fire og fyrretyve Tusinde, som havde dets Navn og dets Faders Navn skrevet paa deres Pander.
Titia moi saise aru Zion Pahar te Mer bacha khara kori thaka dikhise. Tai logote 144,000 thakise aru Tai laga Baba laga naam taikhan laga matha age te likhi kene thakise.
2 Og jeg hørte en Lyd fra Himmelen som en Lyd af mange Vande og som en. Lyd af stærk Torden, og den Lyd, jeg hørte, var som af Harpespillere, der spillede paa deres Harper.
Aru sorgo pora ekta awaj, juntu bisi pani laga awaj nisena aru dangor pani ahibole awaj ahi thaka nisena moi hunise. Aru moi huna to hoile baja bajai thaka khan pora taikhan laga bajana te awaj ulai diya nisena hunise.
3 Og de sang en ny Sang for Tronen og for de fire levende Væsener og de Ældste; og ingen kunde lære den Sang, uden de hundrede og fire og fyrretyve Tusinde, som ere løskøbte fra Jorden.
Aru taikhan cholawta aru charta jinda thaka janwar aru singhason usorte notun gana gai thakise. Kun pora bhi etu gana kori bole najane, khali 144,000 jun khan ke prithibi pora kini kene anise, taikhan he etu gana kori bole pare.
4 Dette er dem, som ikke have besmittet sig med Kvinder, thi de ere jomfruelige; dette er dem, som følge Lammet, hvor det gaar. Disse ere løskøbte fra Menneskene, en Førstegrøde for Gud og Lammet,
Aru taikhan mahila khan logote nijorke paap kaam kori kene aha manu khan nohoi, taikhan ekdom sapha ase. Aru taikhan kun jagate Mer bacha jai, Tai laga piche jai thaka khan ase. Taikhan ke manu laga majot pora daam tirai kene loi ana ase, Isor laga poila bacha khan aru Mer bacha nimite.
5 og i deres Mund er der ikke fundet Løgn; thi de ere ulastelige.
Taikhan laga mukh te eku misa kotha panai, kelemane taikhan ekdom sapha ase.
6 Og jeg saa en anden Engel flyve midt oppe under Himmelen, som havde et evigt Evangelium, at forkynde for dem, der bo paa Jorden, og for alle Folkeslag og Stammer og Tungemaal og Folk, (aiōnios )
Titia moi aru ekjon sorgodoth ke hawa te uri thaka dikhise, aru tai logote prithibi manu khan nimite kitia bhi khotom nakora susamachar thakise- sob desh, jati, bhasha, aru manu khan nimite. (aiōnios )
7 og han sagde med høj Røst: Frygter Gud og giver ham Ære, thi hans Doms Time er kommen, og tilbeder ham, som har gjort Himmelen og Jorden og Havet og Vandenes Kilder.
Tai dangor awaj pora matise, “Isor ke bhoi koribi aru Taike Mohima dibi. Kelemane bisar kora laga homoi ahise. Kun pora sorgo aru prithibi, samundar aru sapha pani bonaise.”
8 Og endnu en anden Engel fulgte, som sagde: Falden, falden er Babylon, den store, som har givet alle Folkeslagene at drikke af sin Utugts Harmes Vin.
Aru ekjon sorgodoth pora etu sorgodoth pichete ahise, aru koise, “Girise, dangor Babylon to girise, kun he sob desh khan ke tai laga bebichari draikha ros to khabole dise.”
9 Og en tredje Engel fulgte dem og sagde med høj Røst: Dersom nogen tilbeder Dyret og dets Billede og tager Mærke paa sin Pande eller paa sin Haand,
Aru dusra sorgodoth taikhan laga piche korise, aru dangor awaj pora koise, “Kunba manu etu janwar aru tai laga murti ke puja korile, aru jodi tai laga chihna matha aru dyna hathte loile,
10 saa skal han drikke af Guds Harmes Vin, som er iskænket ublandet i hans Vredes Bæger; og han skal pines med Ild og Svovl for de hellige Engles og for Lammets Aasyn.
tai bhi Isor laga khong to dikhibo, etu ros Tai laga khong laga kup te ki logote bhi namilai kene hali dise. Taike Mer bacha aru Tai laga pobitro sorgodoth usorte kitia bhi khotom nakora laga jui te phelai kene dukh dibo.
11 Og deres Pines Røg opstiger i Evighedernes Evigheder; og de have ikke Hvile. Dag og Nat, de, som tilbede Dyret og dets Billede, og enhver, som tager dets Navns Mærke. (aiōn )
Aru taikhan laga dukh pa laga dhuwa uporte hodai nimite jabo aru taikhan din aru rati aram napabo- etu janwar aru tai laga murti ke puja kora manu khan, aru kun manu etu laga naam laga chihna to loi. (aiōn )
12 Her gælder det de helliges Udholdenhed, de, som bevare Guds Bud og Troen paa Jesus.
Yate dikhibo pare pobitro khan pora dukh kosto aru nomro kori kene thaka, kun manu Isor laga kotha mane aru Jisu uporte biswas kori kene thake.”
13 Og jeg hørte en Røst fra Himmelen, som sagde: Skriv: Salige ere de døde, som dø i Herren herefter. Ja, siger Aanden, de skulle hvile fra deres Møje, thi deres Gerninger følge med dem.
Titia moi sorgo pora ekta awaj koi thaka hunise, “Etu likhibi: Asirbad ase etu mora manu khan kun etiya pora Probhu nimite mori bole ase.” “Hoi,” Pobitro Atma pora koi ase, “Taikhan laga dukh pora aram pabo, kelemane taikhan ki kaam korise etu taikhan laga pichete ahibo.”
14 Og jeg saa, og se en hvid Sky, og paa Skyen sad der en lig en Menneskesøn med en Guldkrone paa sit Hoved og en skarp Segl i sin Haand.
Titia moi saise aru ta te ekta boga badal thakise. Badal te bohi thaka ekjon manu laga bacha nisena thakise. Tai laga hathte ekta dhar hashua hathiar thakise aru Tai laga matha te suna laga mukut thakise.
15 Og en anden Engel gik ud fra Templet og raabte med høj Røst til ham, som sad paa Skyen: Udsend din Segl og høst; thi Timen til at høste er kommen, fordi Jordens Høst er moden.
Titia dusra sorgodoth mondoli pora ulai ahikena badal te bohi thaka ke dangor awaj pora koise: “Tumi laga hashua lobi aru kati bole shuru koribi, kelemane kata laga homoi ahise, prithibi laga dhaan to pakki jaise.”
16 Og han, som sad paa Skyen, lod sin Segl gaa over Jorden, og Jorden blev høstet.
Titia badal te bohi thaka pora tai laga hashua-hathiar ulaikene prithibi te cholai se, aru titia prithibi laga kata homoi pura hoise.
17 Og en anden Engel gik ud fra Templet i Himmelen; ogsaa han havde en skarp Segl.
Titia aru ekjon sorgodoth sorgo laga mondoli pora ulaikene ahise, tai logote bhi dhar thaka hashua hathiar thakise.
18 Og fra Alteret gik en anden Engel ud, som havde Magt over Ilden; og han raabte med høj Røst til den, som havde den skarpe Segl, og sagde: Udsend din skarpe Segl og afskær Druerne af Jordens Vintræ; thi dets Druer ere modne.
Aru dusra ekjon sorgodoth juli thaka puja laga bedi pora ulaikene ahise aru tai logote jui laga adhikar thakise. Tai dangor awaj pora kun laga hathte dhar hashua hathiar ase taike matise, aru koise, “Tumi laga dhar hashua hathiar lobi aru prithibi pora angur khan joma koribi, kelemane taikhan laga angur khan sob pakkise.”
19 Og Engelen lod sin Segl gaa hen over Jorden og afskar Frugten paa Jordens Vintræ og kastede den i Guds Harmes store Persekar.
Titia etu sorgodoth tai laga hashua hathiar loi kene prithibi te kiman angur pakki kene ase eitu khan ke uthaise. Tai angur joma kori kene angur mihin kora jagate Isor laga khong nimite phelai dise.
20 Og Persekarret blev traadt uden for Staden, og der kom Blod ud af Persekarret op til Hestenes Bidsler, saa langt som eet Tusinde og seks Hundrede Stadier.
Titia, Jerusalem sheher laga bahar te angur mihin kora laga khuri hali kene thakise, aru etu khuri pora khun ulai thakise aru etu pora khun ula to ghora laga matha tak ponchise 1,600 tak.