< Salme 94 >
1 HERRE, du Hævnens Gud, du Hævnens Gud, træd frem i Glans;
Ee Bwana, ulipizaye kisasi, Ee Mungu ulipizaye kisasi, uangaze sasa.
2 staa op, du Jordens Dommer, øv Gengæld mod de hovmodige!
Ee Mhukumu wa dunia, inuka, uwalipize wenye kiburi kama wanavyostahili.
3 Hvor længe skal gudløse, HERRE, hvor længe skal gudløse juble?
Hata lini, waovu, Ee Bwana, hata lini waovu watashangilia?
4 De fører tøjlesløs Tale, hver Udaadsmand ter sig som Herre;
Wanamimina maneno ya kiburi, watenda mabaya wote wamejaa majivuno.
5 de underkuer, o HERRE, dit Folk og undertrykker din Arvelod;
Ee Bwana, wanawaponda watu wako, wanawaonea urithi wako.
6 de myrder Enke og fremmed, faderløse slaar de ihjel;
Wanamchinja mjane na mgeni, na kuwaua yatima.
7 de siger: »HERREN kan ikke se, Jakobs Gud kan intet mærke!«
Nao husema, “Bwana haoni, Mungu wa Yakobo hafahamu.”
8 Forstaa dog, I Taaber blandt Folket! Naar bliver I kloge, I Daarer?
Sikizeni, enyi wajinga miongoni mwa watu; enyi wapumbavu, lini mtakuwa na hekima?
9 Skulde han, som plantede Øret, ej høre, han, som dannede Øjet, ej se?
Je, aliyeweka sikio asisikie? Aliyeumba jicho asione?
10 Skulde Folkenes Tugtemester ej revse, han som lærer Mennesket indsigt?
Je, anayeadhibisha mataifa asiadhibu? Je, awafundishaye wanadamu asiwe na maarifa?
11 HERREN kender Menneskets Tanker, thi de er kun Tomhed.
Bwana anajua mawazo ya mwanadamu; anajua kwamba ni ubatili.
12 Salig den Mand, du tugter, HERRE, og vejleder ved din Lov
Ee Bwana, heri mtu anayeadhibishwa na wewe, mtu unayemfundisha kwa sheria yako,
13 for at give ham Ro for onde Dage, indtil der graves en Grav til den gudløse;
unampa utulivu siku za shida, mpaka shimo litakapokuwa limechimbwa kwa ajili ya mwovu.
14 thi HERREN bortstøder ikke sit Folk og svigter ikke sin Arvelod.
Kwa kuwa Bwana hatawakataa watu wake, hatauacha urithi wake.
15 Den retfærdige kommer igen til sin Ret, en Fremtid har hver oprigtig af Hjertet.
Hukumu itasimamishwa tena kwenye haki, wote walio na mioyo minyofu wataifuata.
16 Hvo staar mig bi mod Ugerningsmænd? hvo hjælper mig mod Udaadsmænd?
Ni nani atakayeinuka dhidi ya mwovu kwa ajili yangu? Ni nani atakayenikinga dhidi ya watenda maovu?
17 Var HERREN ikke min Hjælp, snart hviled min Sjæl i det stille.
Kama Bwana asingelinisaidia upesi, ningelikuwa ninaishi katika ukimya wa kifo.
18 Naar jeg tænkte: »Nu vakler min Fod«, støtted din Naade mig, HERRE;
Niliposema, “Mguu wangu unateleza,” Ee Bwana, upendo wako ulinishikilia.
19 da mit Hjerte var fuldt af ængstede Tanker, husvaled din Trøst min Sjæl.
Wakati wasiwasi ulipokuwa mwingi ndani yangu, faraja yako ilinipa furaha nafsini mwangu.
20 Staar du i Pagt med Fordærvelsens Domstol, der skaber Uret i Lovens Navn?
Je, kiti cha utawala wa udhalimu kitajiunga nawe, ule utawala uletao taabu kutokana na sheria zake?
21 Jager de end den retfærdiges Liv og dømmer uskyldigt Blod,
Huungana kuwashambulia wenye haki, kuwahukumu kufa wasio na hatia.
22 HERREN er dog mit Bjærgested, min Gud er min Tilflugtsklippe;
Lakini Bwana amekuwa ngome yangu, na Mungu wangu amekuwa mwamba ninaoukimbilia.
23 han vender deres Uret imod dem selv, udsletter dem for deres Ondskab; dem udsletter HERREN vor Gud.
Yeye atawalipa kwa ajili ya dhambi zao na atawaangamiza kwa ajili ya maovu yao; Bwana Mungu wetu atawaangamiza.