< Salme 94 >
1 HERRE, du Hævnens Gud, du Hævnens Gud, træd frem i Glans;
Oh Thixo, uNkulunkulu ophindiselayo, Oh Nkulunkulu ophindiselayo, khanya uvele.
2 staa op, du Jordens Dommer, øv Gengæld mod de hovmodige!
Phakama, awu Mahluli womhlaba; baphindisele abazigqajayo ngokubafaneleyo.
3 Hvor længe skal gudløse, HERRE, hvor længe skal gudløse juble?
Koze kube nini ababi, Oh Thixo, koze kube nini ababi beklamasa na?
4 De fører tøjlesløs Tale, hver Udaadsmand ter sig som Herre;
Bathulula amazwi okukloloda; zonke izigangi zifuthelene ngokuzikhukhumeza.
5 de underkuer, o HERRE, dit Folk og undertrykker din Arvelod;
Ziyabanyathezela abantu bakho, Oh Thixo; zincindezela ilifa lakho.
6 de myrder Enke og fremmed, faderløse slaar de ihjel;
Zibulala umfelokazi kanye lowezizweni; zibulala intandane.
7 de siger: »HERREN kan ikke se, Jakobs Gud kan intet mærke!«
Zithi, “UThixo kaboni; uNkulunkulu kaJakhobe kananzi.”
8 Forstaa dog, I Taaber blandt Folket! Naar bliver I kloge, I Daarer?
Limukani, lina elingelangqondo phakathi kwabantu; lina ziphukuphuku, lizahlakanipha nini?
9 Skulde han, som plantede Øret, ej høre, han, som dannede Øjet, ej se?
Yena lowo owayigxumekayo indlebe kezwa yini? Yena lowo owabumba ilihlo kaboni na?
10 Skulde Folkenes Tugtemester ej revse, han som lærer Mennesket indsigt?
Yena lowo oqondisa izizwe kajezisi yini? Yena lowo ofundisa umuntu kalalwazi na?
11 HERREN kender Menneskets Tanker, thi de er kun Tomhed.
UThixo uyayazi imicabango yomuntu; uyayazi ukuthi iyize nje.
12 Salig den Mand, du tugter, HERRE, og vejleder ved din Lov
Ubusisiwe umuntu omqondisayo, Oh Thixo, umuntu omfundisa okomthetho wakho;
13 for at give ham Ro for onde Dage, indtil der graves en Grav til den gudløse;
uyamphumuza ensukwini zokuhlupheka, kuze kuthi ababi bembelwe igodi.
14 thi HERREN bortstøder ikke sit Folk og svigter ikke sin Arvelod.
Ngoba uThixo kazukwala abantu bakhe; kasoze lanini afulathele ilifa lakhe.
15 Den retfærdige kommer igen til sin Ret, en Fremtid har hver oprigtig af Hjertet.
Ukwahlulela kuzaphinda njalo kumiswe ngokulunga, kuthi bonke abaqotho ngenhliziyo bakulandele.
16 Hvo staar mig bi mod Ugerningsmænd? hvo hjælper mig mod Udaadsmænd?
Ngubani ozangimela ekulweni lababi na? Ngubani ozangelekelela ekulweni lezigangi na?
17 Var HERREN ikke min Hjælp, snart hviled min Sjæl i det stille.
Aluba uThixo wayengangelulekanga, ngabe ngahle ngahlala ngathula zwi ekufeni.
18 Naar jeg tænkte: »Nu vakler min Fod«, støtted din Naade mig, HERRE;
Lapho ngasengisithi, “Unyawo lwami selutshelela,” uthando lwakho, Oh Thixo, lwangisekela.
19 da mit Hjerte var fuldt af ængstede Tanker, husvaled din Trøst min Sjæl.
Nxa ukunqineka kwase kungikhulela, induduzo yakho yaletha intokozo emphefumulweni wami.
20 Staar du i Pagt med Fordærvelsens Domstol, der skaber Uret i Lovens Navn?
Kambe isihlalo sobukhosi esixhwalileyo singema lawe yini leso esiletha inhlupheko ngezimemezelo zaso?
21 Jager de end den retfærdiges Liv og dømmer uskyldigt Blod,
Bayahlangana ukumelana labalungileyo ongelacala agwetshelwe ukufa.
22 HERREN er dog mit Bjærgested, min Gud er min Tilflugtsklippe;
Kodwa uThixo useyinqaba yami, loNkulunkulu wami ulidwala engiphephela kulo.
23 han vender deres Uret imod dem selv, udsletter dem for deres Ondskab; dem udsletter HERREN vor Gud.
Uzabaphindisela ngenxa yezono zabo ababhubhise ngenxa yobubi babo; uThixo uNkulunkulu wethu uzababhubhisa.