< Salme 94 >

1 HERRE, du Hævnens Gud, du Hævnens Gud, træd frem i Glans;
O SENYÈ, Bondye a vanjans lan, Bondye a vanjans lan, kite limyè vin parèt!
2 staa op, du Jordens Dommer, øv Gengæld mod de hovmodige!
Vin leve, O Jij sou tè a. Bay rekonpans a moun ògeye yo.
3 Hvor længe skal gudløse, HERRE, hvor længe skal gudløse juble?
Pou konbyen de tan mechan yo, O SENYÈ, pou konbyen de tan mechan yo va leve tèt yo wo?
4 De fører tøjlesløs Tale, hver Udaadsmand ter sig som Herre;
Yo vide pawòl yo, yo pale avèk ògèy. Tout moun ki fè mechanste yo vante tèt yo.
5 de underkuer, o HERRE, dit Folk og undertrykker din Arvelod;
Yo kraze pèp Ou a, O SENYÈ. Yo aflije eritaj Ou a.
6 de myrder Enke og fremmed, faderløse slaar de ihjel;
Yo touye vèv yo avèk etranje a. Yo asasine òfelen yo.
7 de siger: »HERREN kan ikke se, Jakobs Gud kan intet mærke!«
Yo fin di: “SENYÈ a pa wè, ni Bondye Jacob la p ap okipe sa a.”
8 Forstaa dog, I Taaber blandt Folket! Naar bliver I kloge, I Daarer?
Veye sa a, nou menm ki ensansib pami pèp la; Kilè n ap konprann, nou menm ki bèt?
9 Skulde han, som plantede Øret, ej høre, han, som dannede Øjet, ej se?
(Sila) ki plante zòrèy la, èske Li pa tande? (Sila) ke te fòme zye a, èske Li pa wè.
10 Skulde Folkenes Tugtemester ej revse, han som lærer Mennesket indsigt?
(Sila) ki fè chatiman nasyon yo, èske Li p ap fè repwòch? (Sila) ki enstwi lòm; Li konnen!
11 HERREN kender Menneskets Tanker, thi de er kun Tomhed.
SENYÈ a konnen panse a lòm, ke se sèlman yon souf ke yo ye.
12 Salig den Mand, du tugter, HERRE, og vejleder ved din Lov
Beni se nonm ke Ou bay chatiman an, O SENYÈ, ke Ou enstwi nan lalwa Ou a,
13 for at give ham Ro for onde Dage, indtil der graves en Grav til den gudløse;
pou Ou kapab bay li sekou nan jou advèsite yo, jiskaske yon fòs fin fouye pou mechan yo.
14 thi HERREN bortstøder ikke sit Folk og svigter ikke sin Arvelod.
Paske SENYÈ a p ap abandone pèp Li a, ni Li p ap lage pèp eritaj Li a.
15 Den retfærdige kommer igen til sin Ret, en Fremtid har hver oprigtig af Hjertet.
Paske jijman an va devni dwat ankò e tout pèp ladwati yo va swiv li.
16 Hvo staar mig bi mod Ugerningsmænd? hvo hjælper mig mod Udaadsmænd?
Se kilès ki va kanpe pou mwen kont malfektè yo? Se kilès ki va pran pozisyon li pou mwen kont (sila) ki fè mechanste yo?
17 Var HERREN ikke min Hjælp, snart hviled min Sjæl i det stille.
Si SENYÈ a pa t sekou mwen, nanm mwen ta fin abite nan andwa silans lan.
18 Naar jeg tænkte: »Nu vakler min Fod«, støtted din Naade mig, HERRE;
Si mwen ta di: “Pye m glise,” Lanmou dous Ou a, O SENYÈ, va kenbe m.
19 da mit Hjerte var fuldt af ængstede Tanker, husvaled din Trøst min Sjæl.
Lè panse twoub mwen yo vin ogmante anndan m, konsolasyon Ou yo fè kè m kontan.
20 Staar du i Pagt med Fordærvelsens Domstol, der skaber Uret i Lovens Navn?
Èske yon twòn mechan kapab fè amitye avèk Ou? Yon moun ki imajine fè mal pa dekrè?
21 Jager de end den retfærdiges Liv og dømmer uskyldigt Blod,
Yo vin reyini ansanm kont lavi moun dwat yo, e kondane inosan yo a lanmò.
22 HERREN er dog mit Bjærgested, min Gud er min Tilflugtsklippe;
Men SENYÈ a se toujou sitadèl mwen e Bondye mwen an, wòch ki pwoteje mwen an.
23 han vender deres Uret imod dem selv, udsletter dem for deres Ondskab; dem udsletter HERREN vor Gud.
Li te fè mechanste pa yo retounen sou yo, e va koupe retire yo nèt nan mechanste pa yo. SENYÈ nou an va koupe retire yo.

< Salme 94 >