< Salme 94 >
1 HERRE, du Hævnens Gud, du Hævnens Gud, træd frem i Glans;
Inu Yehova, ndinu Mulungu wobwezera chilango, Inu Mulungu amene mumabwezera chilango, wonetsani kuwala kwanu.
2 staa op, du Jordens Dommer, øv Gengæld mod de hovmodige!
Nyamukani, Inu woweruza wa dziko lapansi; bwezerani kwa odzikuza zowayenera.
3 Hvor længe skal gudløse, HERRE, hvor længe skal gudløse juble?
Kodi mpaka liti anthu oyipa Inu Yehova, mpaka liti anthu oyipa adzalumpha ndi chimwemwe?
4 De fører tøjlesløs Tale, hver Udaadsmand ter sig som Herre;
Amakhuthula mawu onyada; onse ochita zoyipa ndi odzaza ndi kudzikuza.
5 de underkuer, o HERRE, dit Folk og undertrykker din Arvelod;
Amaphwanya anthu anu, Inu Yehova; amapondereza cholowa chanu.
6 de myrder Enke og fremmed, faderløse slaar de ihjel;
Amaphanso amayi a masiye ndi alendo okhala nawo mʼdziko; amapha ana amasiye.
7 de siger: »HERREN kan ikke se, Jakobs Gud kan intet mærke!«
Iwo amati, “Yehova sakuona; Mulungu wa Yakobo salabadirako.”
8 Forstaa dog, I Taaber blandt Folket! Naar bliver I kloge, I Daarer?
Samalani, inu anthu opanda nzeru pakati pa anthu; zitsiru inu, kodi mudzakhala liti anzeru?
9 Skulde han, som plantede Øret, ej høre, han, som dannede Øjet, ej se?
Kodi Iye amene anapanga khutu sangathe kumva? Kodi Iye amene anapanga diso sangathe kuona?
10 Skulde Folkenes Tugtemester ej revse, han som lærer Mennesket indsigt?
Kodi Iye amene amalangiza mitundu ya anthu sangathenso kulanga? Kodi Iye amene amaphunzitsa munthu angasowe nzeru?
11 HERREN kender Menneskets Tanker, thi de er kun Tomhed.
Yehova amadziwa maganizo a munthu; Iye amadziwa kuti maganizowo ndi achabechabe.
12 Salig den Mand, du tugter, HERRE, og vejleder ved din Lov
Wodala munthu amene Inu Yehova mumamulangiza, munthu amene mumamuphunzitsa kuchokera mulamulo lanu;
13 for at give ham Ro for onde Dage, indtil der graves en Grav til den gudløse;
mumamupumitsa pa nthawi ya mavuto, mpaka woyipa atakumbiridwa dzenje.
14 thi HERREN bortstøder ikke sit Folk og svigter ikke sin Arvelod.
Pakuti Yehova sadzawakana anthu ake; Iye sadzasiya cholowa chake.
15 Den retfærdige kommer igen til sin Ret, en Fremtid har hver oprigtig af Hjertet.
Chiweruzo chidzakhazikikanso pa chilungamo, ndipo onse olungama mtima adzachitsata.
16 Hvo staar mig bi mod Ugerningsmænd? hvo hjælper mig mod Udaadsmænd?
Ndani adzadzuka chifukwa cha ine kulimbana ndi anthu oyipa? Ndani adzayimirira mʼmalo mwanga kulimbana ndi anthu ochita zoyipa?
17 Var HERREN ikke min Hjælp, snart hviled min Sjæl i det stille.
Yehova akanapanda kundithandiza, bwenzi nditakakhala msanga ku malo achete a imfa.
18 Naar jeg tænkte: »Nu vakler min Fod«, støtted din Naade mig, HERRE;
Ndikanena kuti, “Phazi langa likuterereka,” chikondi chanu, Inu Yehova, chimandichirikiza.
19 da mit Hjerte var fuldt af ængstede Tanker, husvaled din Trøst min Sjæl.
Pamene nkhawa inakula mʼkati mwanga, chitonthozo chanu chinabweretsa chimwemwe mʼmoyo mwanga.
20 Staar du i Pagt med Fordærvelsens Domstol, der skaber Uret i Lovens Navn?
Kodi mpando waufumu woyipa ungathe kugwirizana nanu umene umabweretsa masautso chifukwa cha malamulo ake?
21 Jager de end den retfærdiges Liv og dømmer uskyldigt Blod,
Iwo amasonkhana pamodzi kulimbana ndi wolungama ndi kugamula kuti wosalakwa aphedwe.
22 HERREN er dog mit Bjærgested, min Gud er min Tilflugtsklippe;
Koma Yehova wakhala linga langa, ndipo Mulungu ndiye thanthwe limene ndimathawirako.
23 han vender deres Uret imod dem selv, udsletter dem for deres Ondskab; dem udsletter HERREN vor Gud.
Iye adzawabwezera chifukwa cha machimo awo ndi kuwawononga chifukwa cha kuyipa kwawo; Yehova Mulungu wathu adzawawononga.