< Salme 92 >

1 En Salme. En Sang for Sabbatsdagen.
Nkunga wu lumbu ki saba. Didi diambu dimboti mu zitisa Yave ayi bula miziki mu diambu di dizina diaku, a Nzambi yizangama,
2 Det er godt at takke HERREN, lovsynge dit Navn, du Højeste,
mu yamikisa luzolo luaku mu nsuka ayi kikhuikizi kiaku va builu,
3 ved Gry forkynde din Naade, om Natten din Trofasthed
mu miziki dikumi di minsinga, di siku beti tedila Lila ayi mu nningu wu ngitala.
4 til tistrenget Lyre, til Harpe, til Strengeleg paa Citer!
Bila ngeyo wumbonisa khini mu mavanga maku, a Yave. Ndiela yimbila mu khini mu diambu di mavanga ma mioko miaku.
5 Thi ved dit Værk har du glædet mig, HERRE, jeg jubler over dine Hænders Gerning.
A phila tola mavanga maku madi, a Yave, a phila thipula mabanza maku madi!
6 Hvor store er dine Gerninger, HERRE, dine Tanker saare dybe!
Wukambulu diela kasi zaba ko vungisi kalendi sudika ko,
7 Taaben fatter det ikke, Daaren skønner ej sligt.
muingi ka diambu ko batu bambimbi banyunduka banga biti, ayi batu boso bamvanganga mambimbi bammonanga mamboti; bela bungu mu zithangu zioso.
8 Spirer de gudløse end som Græsset, blomstrer end alle Udaadsmænd, er det kun for at lægges øde for stedse,
Vayi ngeyo Yave widi wuyayusu mu zithangu zioso.
9 men du er ophøjet for evigt, HERRE.
Bukiedika bambeni ziaku, a Yave, bukiedika bambeni ziaku ziela biva bisadi bioso bieti vanga mambimbi biela sasukusu.
10 Thi se, dine Fjender, HERRE, se, dine Fjender gaar under, alle Udaadsmænd spredes!
Vayi ngeyo wela yayisa phokꞌama banga phoka phakasa. Mafuta mamosi ma kitoko mandukudulu.
11 Du har løftet mit Horn som Vildoksens, kvæget mig med den friskeste Olie;
Buna meso mama mamona mbedosolo yi batu bobo beti kundenda; makutu mama mawa biyoko bi batu bambimbi bantina, bobo beti kundenda.
12 det fryder mit Øje at se mine Fjender, mit Øre at høre mine Avindsmænd.
Batu basonga bela mona mamboti banga diba, bela yunduka banga sedeli wu Libani;
13 De retfærdige grønnes som Palmen, vokser som Libanons Ceder;
bakunu mu nzo Yave, bela mona mamboti mu ziphangu zi Nzambi eto;
14 plantet i HERRENS Hus grønnes de i vor Guds Forgaarde;
bela buta mimbutu banza mu bununu buawu bu ngolo; badi kaka banlangu ayi meza ma nlangu madi yawu.
15 selv graanende bærer de Frugt, er friske og fulde af Saft for at vidne, at HERREN er retvis, min Klippe, hos hvem ingen Uret findes.
Mu yamikisanga Yave widi wululama Niandi ditadi diama ayi mambimbi masi ko mu niandi.

< Salme 92 >