< Salme 91 >
1 Den, der sidder i den Højestes Skjul og dvæler i den Almægtiges Skygge,
Ohlezi ekusithekeni koPhezukonke uzahlala emthunzini kaSomandla.
2 siger til HERREN: Min Tilflugt, min Klippeborg, min Gud, paa hvem jeg stoler.
Ngizakuthi eNkosini: Uyisiphephelo sami lenqaba yami, uNkulunkulu wami, engithemba kuye.
3 Thi han frier dig fra Fuglefængerens Snare, fra ødelæggende Pest;
Sibili yena uzakukhulula emjibileni womthiyi, kuye umatshayabhuqe wesifo obhubhisayo.
4 han dækker dig med sine Fjedre, under hans Vinger finder du Ly, hans Trofasthed er Skjold og Værge.
Uzakusibekela ngensiba zakhe, uzathembela langaphansi kwempiko zakhe; iqiniso lakhe liyisihlangu lehawu.
5 Du frygter ej Nattens Rædsler, ej Pilen, der flyver om Dagen,
Kawuyikwesaba isesabiso sebusuku, umtshoko ophaphayo emini,
6 ej Pesten, der sniger i Mørke, ej Middagens hærgende Sot.
umatshayabhuqe wesifo ohambayo emnyameni, incithakalo ebhubhisayo emini enkulu.
7 Falder end tusinde ved din Side, ti Tusinde ved din højre Haand, til dig naar det ikke hen;
Bazakuwa abayinkulungwane eceleni kwakho, labayizinkulungwane ezilitshumi ngakwesokunene sakho; kuwe kakuyikusondela.
8 du ser det kun med dit Øje, er kun Tilskuer ved de gudløses Straf;
Uzakhangela nje ngamehlo akho, ubone impindiselo kwababi.
9 (thi du, HERRE, er min Tilflugt) den Højeste tog du til Bolig.
Ngoba wena, Nkosi, uyisiphephelo sami; umenzile oPhezukonke waba yindawo yakho yokuhlala.
10 Der times dig intet ondt, dit Telt kommer Plage ej nær;
Kakulabubi obuzakwehlela, lenhlupheko kayiyikusondela ethenteni lakho.
11 thi han byder sine Engle at vogte dig paa alle dine Veje;
Ngoba uzalaya ingilosi zakhe ngawe, ukuthi zikulondoloze endleleni zakho zonke.
12 de skal bære dig paa deres Hænder, at du ikke skal støde din Fod paa nogen Sten;
Zizakuphatha ezandleni, hlezi utshayeke ngonyawo lwakho elitsheni.
13 du skal træde paa Slanger og Øgler, trampe paa Løver og Drager.
Uzanyathela isilwane lebululu, uzagxoba ibhongo lesilwane, lomgobho.
14 »Da han klynger sig til mig, frier jeg ham ud, jeg bjærger ham, thi han kender mit Navn;
Ngoba uyangithanda kakhulu, ngakho ngizamkhulula; ngizambeka phezulu, ngoba uyalazi ibizo lami.
15 kalder han paa mig, svarer jeg ham, i Trængsel er jeg hos ham, jeg frier ham og giver ham Ære;
Uzangibiza, njalo ngimphendule; ngibe laye ekuhluphekeni, ngimkhulule, ngimnike udumo.
16 med et langt Liv mætter jeg ham og lader ham skue min Frelse!«
Ngizamsuthisa ngobude bezinsuku, ngimtshengise usindiso lwami.