< Salme 91 >
1 Den, der sidder i den Højestes Skjul og dvæler i den Almægtiges Skygge,
Assis dans l'asile du Très-haut, on repose à l'ombre du Tout-puissant.
2 siger til HERREN: Min Tilflugt, min Klippeborg, min Gud, paa hvem jeg stoler.
Je dis à l'Éternel: O mon refuge et mon fort, ô mon Dieu en qui je me confie!
3 Thi han frier dig fra Fuglefængerens Snare, fra ødelæggende Pest;
Oui, Il te dégage des rets de l'oiseleur, de la peste meurtrière;
4 han dækker dig med sine Fjedre, under hans Vinger finder du Ly, hans Trofasthed er Skjold og Værge.
Il te couvre de ses plumes, et sous ses ailes tu trouves un abri; sa vérité est un bouclier et un rempart.
5 Du frygter ej Nattens Rædsler, ej Pilen, der flyver om Dagen,
Tu n'as pas à redouter l'épouvante de la nuit, ni la flèche qui vole durant le jour,
6 ej Pesten, der sniger i Mørke, ej Middagens hærgende Sot.
ni la peste qui s'avance dans les ténèbres, ni la contagion qui sévit au milieu du jour.
7 Falder end tusinde ved din Side, ti Tusinde ved din højre Haand, til dig naar det ikke hen;
Que mille hommes tombent à ton côté, et des myriades à ta droite, tu es hors des atteintes.
8 du ser det kun med dit Øje, er kun Tilskuer ved de gudløses Straf;
De tes yeux seulement tu en es spectateur, et tu assistes à la rétribution des impies.
9 (thi du, HERRE, er min Tilflugt) den Højeste tog du til Bolig.
C'est, ô Éternel, que tu es mon refuge; tu t'es choisi le Très-baut pour appui.
10 Der times dig intet ondt, dit Telt kommer Plage ej nær;
Le malheur n'arrive point jusqu'à toi, et la plaie n'approche point ta tente.
11 thi han byder sine Engle at vogte dig paa alle dine Veje;
Car Il donne pour toi l'ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
12 de skal bære dig paa deres Hænder, at du ikke skal støde din Fod paa nogen Sten;
Ils te porteront sur leurs bras, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre,
13 du skal træde paa Slanger og Øgler, trampe paa Løver og Drager.
Tu marcheras sur le lion et la vipère, tu fouleras le lionceau et le dragon.
14 »Da han klynger sig til mig, frier jeg ham ud, jeg bjærger ham, thi han kender mit Navn;
« Puisqu'il s'attache à moi, je veux le sauver, le mettre en lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
15 kalder han paa mig, svarer jeg ham, i Trængsel er jeg hos ham, jeg frier ham og giver ham Ære;
Il m'invoque, et je l'exauce; je suis près de lui dans la détresse, je le délivrerai et je le glorifierai.
16 med et langt Liv mætter jeg ham og lader ham skue min Frelse!«
De longs jours je le rassasierai, et je lui ferai voir mon secours. »