< Salme 91 >
1 Den, der sidder i den Højestes Skjul og dvæler i den Almægtiges Skygge,
O thou that dwellest in the covert of the Most High, and abidest in the shadow of the Almighty;
2 siger til HERREN: Min Tilflugt, min Klippeborg, min Gud, paa hvem jeg stoler.
I will say of the LORD, who is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust,
3 Thi han frier dig fra Fuglefængerens Snare, fra ødelæggende Pest;
That He will deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
4 han dækker dig med sine Fjedre, under hans Vinger finder du Ly, hans Trofasthed er Skjold og Værge.
He will cover thee with His pinions, and under His wings shalt thou take refuge; His truth is a shield and a buckler.
5 Du frygter ej Nattens Rædsler, ej Pilen, der flyver om Dagen,
Thou shalt not be afraid of the terror by night, nor of the arrow that flieth by day;
6 ej Pesten, der sniger i Mørke, ej Middagens hærgende Sot.
Of the pestilence that walketh in darkness, nor of the destruction that wasteth at noonday.
7 Falder end tusinde ved din Side, ti Tusinde ved din højre Haand, til dig naar det ikke hen;
A thousand may fall at Thy side, and ten thousand at Thy right hand; it shall not come nigh thee.
8 du ser det kun med dit Øje, er kun Tilskuer ved de gudløses Straf;
Only with thine eyes shalt thou behold, and see the recompense of the wicked.
9 (thi du, HERRE, er min Tilflugt) den Højeste tog du til Bolig.
For thou hast made the LORD who is my refuge, even the Most High, thy habitation.
10 Der times dig intet ondt, dit Telt kommer Plage ej nær;
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.
11 thi han byder sine Engle at vogte dig paa alle dine Veje;
For He will give His angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
12 de skal bære dig paa deres Hænder, at du ikke skal støde din Fod paa nogen Sten;
They shall bear thee upon their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
13 du skal træde paa Slanger og Øgler, trampe paa Løver og Drager.
Thou shalt tread upon the lion and asp; the young lion and the serpent shalt thou trample under feet.
14 »Da han klynger sig til mig, frier jeg ham ud, jeg bjærger ham, thi han kender mit Navn;
'Because he hath set his love upon Me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known My name.
15 kalder han paa mig, svarer jeg ham, i Trængsel er jeg hos ham, jeg frier ham og giver ham Ære;
He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him, and bring him to honour.
16 med et langt Liv mætter jeg ham og lader ham skue min Frelse!«
With long life will I satisfy him, and make Him to behold My salvation.'