< Salme 91 >
1 Den, der sidder i den Højestes Skjul og dvæler i den Almægtiges Skygge,
Iye amene amakhala mu mthunzi wa Wammwambamwamba adzapuma mu mthunzi wa Wamphamvuzonse.
2 siger til HERREN: Min Tilflugt, min Klippeborg, min Gud, paa hvem jeg stoler.
Ndidzanena za Yehova, “Iye ndiye pothawira panga ndi linga langa, Mulungu wanga amene ndimadalira.”
3 Thi han frier dig fra Fuglefængerens Snare, fra ødelæggende Pest;
Ndithu, Iye adzakupulumutsa ku msampha wa mlenje ndi ku mliri woopsa;
4 han dækker dig med sine Fjedre, under hans Vinger finder du Ly, hans Trofasthed er Skjold og Værge.
Adzakuphimba ndi nthenga zake, ndipo udzapeza malo othawira mʼmapikomo; kukhulupirika kwake kudzakhala chishango chako ndi lihawo.
5 Du frygter ej Nattens Rædsler, ej Pilen, der flyver om Dagen,
Sudzachita mantha ndi zoopsa za usiku, kapena muvi wowuluka masana,
6 ej Pesten, der sniger i Mørke, ej Middagens hærgende Sot.
kapena mliri umene umayenda mu mdima, kapena zowononga za pa nthawi ya masana.
7 Falder end tusinde ved din Side, ti Tusinde ved din højre Haand, til dig naar det ikke hen;
Anthu 1,000 atha kufa pambali pako, anthu 10,000 kudzanja lako lamanja, koma zoopsazo sizidzafika pafupi ndi iwe.
8 du ser det kun med dit Øje, er kun Tilskuer ved de gudløses Straf;
Udzapenya ndi maso ako ndipo udzaona mmene anthu oyipa amalangidwira.
9 (thi du, HERRE, er min Tilflugt) den Højeste tog du til Bolig.
Pakuti wasankha Wammwambamwamba kukhala malo ako okhalamo; wavomera Yehova kukhala kothawira kwako.
10 Der times dig intet ondt, dit Telt kommer Plage ej nær;
Choncho palibe choyipa chimene chidzakugwera, zoopsa sizidzafika pafupi ndi tenti yako.
11 thi han byder sine Engle at vogte dig paa alle dine Veje;
Pakuti adzalamulira angelo ake za iwe, kuti akutchinjirize mosamala pa njira zako zonse;
12 de skal bære dig paa deres Hænder, at du ikke skal støde din Fod paa nogen Sten;
ndipo adzakunyamula ndi manja awo, kuti phazi lako lisagunde pa mwala.
13 du skal træde paa Slanger og Øgler, trampe paa Løver og Drager.
Udzapondaponda mkango ndi njoka, udzapondereza mkango wamphamvu ndiponso chinjoka.
14 »Da han klynger sig til mig, frier jeg ham ud, jeg bjærger ham, thi han kender mit Navn;
“Chifukwa iye amandikonda,” akutero Yehova, “Ndidzamulanditsa; ndidzamuteteza pakuti wavomereza dzina langa.
15 kalder han paa mig, svarer jeg ham, i Trængsel er jeg hos ham, jeg frier ham og giver ham Ære;
Adzandiyitana, ndipo ndidzamuyankha; ndidzakhala naye pa mavuto, ndidzamupulumutsa ndi kumulemekeza.
16 med et langt Liv mætter jeg ham og lader ham skue min Frelse!«
Ndidzamupatsa moyo wautali ndi kumupulumutsa.”