< Salme 90 >
1 En Bøn af den Guds Mand Moses. Herre, du var vor Bolig Slægt efter Slægt.
主よなんぢは往古より世々われらの居所にてましませり
2 Førend Bjergene fødtes og Jord og Jorderig blev til, fra Evighed til Evighed er du, o Gud!
山いまだ生いでず汝いまだ地と世界とをつくりたまはざりしとき 永遠よりとこしへまでなんぢは神なり
3 Mennesket gør du til Støv igen, du siger: »Vend tilbage, I Menneskebørn!«
なんぢ人を塵にかへらしめて宣はく 人の子よなんぢら歸れと
4 Thi tusind Aar er i dine Øjne som Dagen i Gaar, der svandt, som en Nattevagt.
なんぢの目前には千年もすでにすぐる昨日のごとく また夜間のひとときにおなじ
5 Du skyller dem bort, de bliver som en Søvn. Ved Morgen er de som Græsset, der gror;
なんぢこれらを大水のごとく流去らしめたまふ かれらは一夜の寝のごとく朝にはえいづる靑草のごとし
6 ved Morgen gror det og blomstrer, ved Aften er det vissent og tørt.
朝にはえいでてさかえ夕にはかられて枯るなり
7 Thi ved din Vrede svinder vi hen, og ved din Harme forfærdes vi.
われらはなんぢの怒によりて消うせ 汝のいきどほりによりて怖まどふ
8 Vor Skyld har du stillet dig for Øje, vor skjulte Brøst for dit Aasyns Lys.
汝われらの不義をみまへに置 われらの隠れたるつみを聖顔のひかりのなかにおきたまへり
9 Thi alle vore Dage glider hen i din Vrede, vore Aar svinder hen som et Suk.
われらのもろもろの日はなんぢの怒によりて過去り われらがすべての年のつくるは一息のごとし
10 Vore Livsdage er halvfjerdsindstyve Aar, og kommer det højt, da firsindstyve. Deres Herlighed er Møje og Slid, thi hastigt gaar det, vi flyver af Sted.
われらが年をふる日は七十歳にすぎず あるひは壯やかにして八十歳にいたらん されどその誇るところはただ勤勞とかなしみとのみ その去ゆくこと速かにしてわれらもまた飛去れり
11 Hvem fatter din Vredes Vælde, din Harme i Frygt for dig!
誰かなんぢの怒のちからを知らんや たれか汝をおそるる畏にたくらべて汝のいきどほりをしらんや
12 At tælle vore Dage lære du os, saa vi kan faa Visdom i Hjertet!
願くはわれらにおのが日をかぞふることををしへて智慧のこころを得しめたまへ
13 Vend tilbage, HERRE! Hvor længe! Hav Medynk med dine Tjenere;
ヱホバよ歸りたまへ斯ていくそのときを歴たまふや ねがはくは汝のしもべらに係れるみこころを變へたまへ
14 mæt os aarle med din Miskundhed, saa vi kan fryde og glæde os alle vore Dage.
ねがはくは朝にわれらを汝のあはれみにてあきたらしめ 世をはるまで喜びたのしませたまへ
15 Glæd os det Dagetal, du ydmyged os, det Aaremaal, da vi led ondt!
汝がわれらを苦しめたまへるもろもろの日と われらが禍害にかかれるもろもろの年とにたくらべて我儕をたのしませたまへ
16 Lad dit Værk aabenbares for dine Tjenere og din Herlighed over deres Børn!
なんぢの作爲をなんぢの僕等に なんぢの榮光をその子等にあらはしたまへ
17 HERREN vor Guds Livsalighed være over os! Og frem vore Hænders Værk for os, ja frem vore Hænders Værk!
斯てわれらの神ヱホバの佳美をわれらのうへにのぞましめ われらの手のわざをわれらのうへに確からしめたまへ 願くはわれらの手のわざを確からしめたまへ