< Salme 9 >
1 Til Sangmesteren. Al-mut-labben. En Salme af David. Jeg vil takke HERREN af hele mit Hjerte, kundgøre alle dine Undere,
聖歌隊の指揮者によってムツラベンのしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 わたしは心をつくして主に感謝し、あなたのくすしきみわざをことごとく宣べ伝えます。
2 glæde og fryde mig i dig, lovsynge dit Navn, du Højeste,
いと高き者よ、あなたによってわたしは喜びかつ楽しみ、あなたの名をほめ歌います。
3 fordi mine Fjender veg, faldt og forgik for dit Aasyn.
わたしの敵は退くとき、つまずき倒れてあなたの前に滅びました。
4 Thi du hævded min Ret og min Sag, du sad paa Tronen som Retfærds Dommer.
あなたがわたしの正しい訴えを助け守られたからです。あなたはみくらに座して、正しいさばきをされました。
5 Du trued ad Folkene, rydded de gudløse ud, deres Navn har du slettet for evigt.
あなたはもろもろの国民を責め、悪しき者を滅ぼし、永久に彼らの名を消し去られました。
6 Fjenden er borte, lagt øde for stedse, du omstyrted Byer, de mindes ej mer.
敵は絶えはてて、とこしえに滅び、あなたが滅ぼされたもろもろの町はその記憶さえ消えうせました。
7 Men HERREN troner evindelig, han rejste sin Trone til Dom,
しかし主はとこしえに、み位に座し、さばきのために、みくらを設けられました。
8 skal dømme Verden med Retfærd, fælde Dom over Folkefærd med Ret.
主は正義をもって世界をさばき、公平をもってもろもろの民をさばかれます。
9 HERREN blev de fortryktes Tilflugt, en Tilflugt i Trængselstider;
主はしえたげられる者のとりで、なやみの時のとりでです。
10 og de stoler paa dig, de, som kender dit Navn, thi du svigted ej dem, der søgte dig, HERRE.
み名を知る者はあなたに寄り頼みます。主よ、あなたを尋ね求める者をあなたは捨てられたことがないからです。
11 Lovsyng HERREN, der bor paa Zion, kundgør blandt Folkene, hvad han har gjort!
シオンに住まわれる主にむかってほめうたい、そのみわざをもろもろの民のなかに宣べ伝えよ。
12 Thi han, der hævner Blodskyld, kom dem i Hu, han glemte ikke de armes Raab:
血を流す者にあだを報いられる主は彼らを心にとめ、苦しむ者の叫びをお忘れにならないからです。
13 »HERRE, vær naadig, se, hvad jeg lider af Avindsmænd, du, som løfter mig op fra Dødens Porte,
主よ、わたしをあわれんでください。死の門からわたしを引きあげられる主よ、あだする者のわたしを悩ますのをみそなわしてください。
14 at jeg kan kundgøre al din Pris, juble over din Frelse i Zions Datters Porte!«
そうすれば、わたしはあなたのすべての誉を述べ、シオンの娘の門で、あなたの救を喜ぶことができましょう。
15 Folkene sank i Graven, de grov, deres Fod blev hildet i Garnet, de satte.
もろもろの国民は自分の作った穴に陥り、隠し設けた網に自分の足を捕えられる。
16 HERREN blev aabenbar, holdt Dom, den gudløse hildedes i sine Hænders Gerning. — Higgajon (Sela)
主はみずからを知らせ、さばきを行われた。悪しき者は自分の手で作ったわなに捕えられる。[ヒガヨン、セラ
17 Til Dødsriget skal de gudløse fare, alle Folk, der ej kommer Gud i Hu. (Sheol )
悪しき者、また神を忘れるもろもろの国民は陰府へ去って行く。 (Sheol )
18 Thi den fattige glemmes ikke for evigt, ej skuffes evindelig ydmyges Haab.
貧しい者は常に忘れられるのではない。苦しむ者の望みはとこしえに滅びるのではない。
19 Rejs dig, HERRE, lad ikke Mennesker faa Magten, lad Folkene dømmes for dit Aasyn;
主よ、立ちあがってください。人に勝利を得させず、もろもろの国民に、み前でさばきを受けさせてください。
20 HERRE, slaa dem med Rædsel, lad Folkene kende, at de er Mennesker! (Sela)
主よ、彼らに恐れを起させ、もろもろの国民に自分がただ、人であることを知らせてください。 (セラ)