< Salme 89 >

1 En Maskil af Ezraiten Etan. Om HERRENS Naade vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
Nitimba sifa za matendo ya uaminifu wa agano milele. Nitatangaza kweli yako kwa vizazi vijavyo.
2 Thi du har sagt: »En evig Bygning er Naaden!« I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
Maana nimesema, “Uaminifu wa agano umeimarishwa milele; na kweli yako umeiimarisha mbinguni.”
3 Jeg slutted en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
“Nimefanya agano na wateule wangu, nimeapa kiapo kwa Daudi mtumishi wangu.
4 »Jeg lader din Sæd bestaa for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!« (Sela)
Nitauimarisha uzao wako milele, na nitauimarisha utawala wako vizazi vyote.” (Selah)
5 Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
Mbingu husifu maajabu yako, Yahwe; kweli yako inasifiwa katika kusanyiko la watakatifu.
6 Thi hvem i Sky er HERRENS Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
Maana ni nani katika mbingu aweza kulinganishwa na Yahwe? Ambaye kati ya wana wa miungu ni kama Yahwe?
7 En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
Ni Mungu anaye heshimiwa sana katika baraza la watakatifu naye ni wakutisha kati ya wote wanao mzunguka.
8 HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Naade og Trofasthed omgiver dig.
Yahwe, Mungu wa majeshi, ni nani aliye na nguvu kama wewe, Yahwe? Kweli yako inakuzunguka.
9 Du mestrer Havets Overmod; naar Bølgerne bruser, stiller du dem.
Wewe huitawala bahari yenye nguvu; mawimbi yainukapo, wewe huyatuliza.
10 Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
Ulimwangamiza Rahabu kama mmoja aliye uliwa. Uliwatawanya adui zako kwa mkono wako wenye nguvu.
11 Din er Himlen, og din er Jorden, du grunded Jorderig med dets Fylde.
Mbingu ni zako wewe, na nchi pia. Uliiumba dunia na vyote vilivyomo.
12 Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
Uliumba kaskazini na kusini. Tabori na Hermoni hulifurahia jina lako.
13 Du har en Arm med Vælde, din Haand er stærk, din højre løftet.
una mkono wa uweza na mkono wenye nguvu, na mkono wako wa kuume uko juu.
14 Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Naade og Sandhed staar for dit Aasyn.
Haki na hukumu ni msingi wa kiti chako. Uaminifu wa agano lako na uaminifu huja mbele zako.
15 Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Aasyns Lys!
Wamebarikiwa watu wakuabuduo wewe! Yahwe, wanatembea katika nuru ya uso wako.
16 De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
Siku zote wanafurahia katika jina lako, na katika haki yako wanakutukuza wewe.
17 Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
Wewe ni fahari ya nguvu zao, na kwa nguvu zako tu washindi.
18 thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
Maana ngao zetu ni za kwako Yahwe; mfalme wetu ni wa Mtakatifu wa Israeli.
19 Du taled engang i et Syn til dine fromme: »Krone satte jeg paa en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
Muda mrefu uliopita ulizungumza na waaminfu wako katika maono; ulisema, “Nimeweka taji juu ya mwenye nguvu; nimemuinua aliyechaguliwa kutoka kati ya watu.
20 jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
Nimemchagua Daudi mtumishi wangu; kwa mafuta yangu matakatifu nimempaka yeye.
21 thi min Haand skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
Mkono wangu utamsaidia yeye; mkono wangu utamtia nguvu.
22 Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
Hakuna adui atakaye mdanganya; hakuna mwana wa uovu atakaye muonea.
23 jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der hader ham;
Nitawaangamiza adui zake mbele yake; nitawaua wale wamchukiao.
24 med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
Kweli yangu na uaminifu wa agano vitakuwa pamoja naye; kupitia jina langu atakuwa mshindi.
25 jeg lægger Havet under hans Haand og Strømmene under hans højre;
Nitaweka mkono wake juu ya bahari na mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
Yeye ataniita, 'Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, na mwamba wa wokovu wangu.'
27 Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
Nitamjalia kuwa kama mzaliwa wangu wa kwanza, aliye inuliwa zaidi juu ya wafalme wa nchi.
28 jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
Nitaongeza uaminifu wa agano langu kwake milele; na agano langu pamoja naye litakuwa salama.
29 jeg lader hans Æt bestaa for evigt, hans Trone, saa længe Himlen er til.
Nitaufanya uzao wake kudumu milele na kiti chake cha enzi kitadumu kama mbingu zilizo juu.
30 Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
Ikiwa watoto wake wataziacha sheria zangu na kutokutii amri zangu,
31 hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
na kama watazivunja sheria zangu na kutokuzishika amri zangu,
32 da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med haarde Slag;
ndipo nitauadhiu uasi wao kwa fimbo na uovu wao kwa makofi.
33 men min Naade tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
Lakini sitauondoa kwake upendo wangu thabiti wala kutokuwa mwaminifu kwa ahadi yangu.
34 jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
Sitavunja agano langu wala kubadilisha maneno ya midomoni mwangu.
35 Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle — David sviger jeg ikke:
Mara moja na kwa yote, nimeapa kwa utakatifu wangu sitamdanganya Daudi:
36 Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
uzao wake utaendelea milele na kiti chake cha enzi kama vile jua mbele yangu.
37 staa fast som Maanen for evigt, og Vidnet paa Himlen er sanddru.« (Sela)
Kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu mawinguni.” (Selah)
38 Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
Lakini wewe umemtupa na kumkataa; umemkasirikia mfalme mpakwa mafuta wako.
39 Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og traadt den i Støvet;
Wewe umelikataa agano la mtumishi wako. Umeinajisi taji yake ardhini.
40 du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
Umevunja kuta zake zote. Umeharibu ngome yake.
41 alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
Wapita njia wote wamemuibia, amekuwa kitu chenye kinyaa kwa majirani zake.
42 Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
Umeinua mkono wa kuume wa adui zake; umewafurahisha adui zake wote.
43 hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
Umeyageuza makali ya upanga wake. Na hukumfanya asimame awapo vitani.
44 du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
Umeimaliza fahari yake; umekitupa ardhini kiti chake cha enzi.
45 afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
Umefupisha siku za ujana wake. Umemfunika kwa aibu. (Selah)
46 Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
Mpaka lini, Yahwe? utajificha, milele? Mpaka lini hasira yako itawaka kama moto?
47 Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
Oh, fikiria jinsi muda wangu ulivyo mfupi, na ni kwa ajili gani umewaumba wana wote wa wanadamu wasio na manufaa!
48 Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin Sjæl fra Dødsrigets Haand? (Sela) (Sheol h7585)
Ni nani aweza kuishi na asife, au atakaye iokoa nafsi yake dhidi ya mkono wa kuzimu? (Selah) (Sheol h7585)
49 Hvor er din fordums Naade, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
Bwana, yako wapi matendo yako ya zamani ya uaminifu wa agano ambayo ulimwapia Daudi katika kweli yako?
50 Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
Kumbuka, Bwana, watumishi wako walivyodhihakiwa na vile nilivyo vumilia moyoni mwangu matusi mengi dhidi ya mataifa.
51 hvorledes dine Fjender haaner, HERRE, hvorledes de haaner din Salvedes Fodspor.
Maadui zako wanavurumiza matusi, Yahwe; wanadhihaki nyayo za mpakwa mafuta wako.
52 Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!
Atukuzwe Yahwe milele. Amina na Amina. Kitabu cha Nne

< Salme 89 >