< Salme 89 >

1 En Maskil af Ezraiten Etan. Om HERRENS Naade vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
2 Thi du har sagt: »En evig Bygning er Naaden!« I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
3 Jeg slutted en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
4 »Jeg lader din Sæd bestaa for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!« (Sela)
‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
5 Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
6 Thi hvem i Sky er HERRENS Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
7 En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
8 HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Naade og Trofasthed omgiver dig.
Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
9 Du mestrer Havets Overmod; naar Bølgerne bruser, stiller du dem.
Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
10 Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
11 Din er Himlen, og din er Jorden, du grunded Jorderig med dets Fylde.
Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
12 Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
13 Du har en Arm med Vælde, din Haand er stærk, din højre løftet.
Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
14 Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Naade og Sandhed staar for dit Aasyn.
Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
15 Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Aasyns Lys!
Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
16 De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
17 Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
18 thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
19 Du taled engang i et Syn til dine fromme: »Krone satte jeg paa en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
20 jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
21 thi min Haand skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
22 Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
23 jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der hader ham;
Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
24 med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
25 jeg lægger Havet under hans Haand og Strømmene under hans højre;
Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
26 mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
27 Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
28 jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
29 jeg lader hans Æt bestaa for evigt, hans Trone, saa længe Himlen er til.
Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
30 Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
“Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
31 hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
32 da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med haarde Slag;
nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
33 men min Naade tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
34 jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
35 Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle — David sviger jeg ikke:
Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
36 Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
37 staa fast som Maanen for evigt, og Vidnet paa Himlen er sanddru.« (Sela)
kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
38 Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
39 Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og traadt den i Støvet;
Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
40 du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
41 alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
42 Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
43 hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
44 du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
45 afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
46 Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
47 Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
48 Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin Sjæl fra Dødsrigets Haand? (Sela) (Sheol h7585)
Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol h7585)
49 Hvor er din fordums Naade, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
50 Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
51 hvorledes dine Fjender haaner, HERRE, hvorledes de haaner din Salvedes Fodspor.
dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
52 Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!
Msifuni Bwana milele!

< Salme 89 >