< Salme 89 >
1 En Maskil af Ezraiten Etan. Om HERRENS Naade vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
Вой кынта тотдяуна ындурэриле Домнулуй: вой спуне дин ням ын ням, ку гура мя, крединчошия Та.
2 Thi du har sagt: »En evig Bygning er Naaden!« I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
Кэч зик: „Ындураря аре темелий вешниче! Таре ка черуриле есте крединчошия Та!”
3 Jeg slutted en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
„Ам фэкут легэмынт ку алесул Меу”, зиче Домнул. „Ятэ че ам журат робулуй Меу Давид:
4 »Jeg lader din Sæd bestaa for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!« (Sela)
‘Ыць вой ынтэри сэмынца пе вечие ши-н вечь ыць вой ашеза скаунул де домние.’”
5 Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
Черуриле лаудэ минуниле Тале, Доамне, ши крединчошия Та ын адунаря сфинцилор!
6 Thi hvem i Sky er HERRENS Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
Кэч ын чер чине се поате асемэна ку Домнул? Чине есте ка Тине ынтре фиий луй Думнезеу?
7 En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
Думнезеу есте ынфрикошат ын адунаря чя маре а сфинцилор ши де темут пентру тоць чей че стау ын журул Луй.
8 HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Naade og Trofasthed omgiver dig.
Доамне, Думнезеул оштирилор, чине есте путерник ка Тине, Доамне! Ши крединчошия Та Те ынконжоарэ.
9 Du mestrer Havets Overmod; naar Bølgerne bruser, stiller du dem.
Ту ымблынзешть мындрия мэрий; кынд се ридикэ валуриле ей, Ту ле потолешть.
10 Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
Ту ай здробит Еӂиптул ка пе ун хойт, ай рисипит пе врэжмаший Тэй прин путеря брацулуй Тэу.
11 Din er Himlen, og din er Jorden, du grunded Jorderig med dets Fylde.
Але Тале сунт черуриле ши пэмынтул, Ту ай ынтемеят лумя ши тот че купринде еа.
12 Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
Ту ай фэкут мязэноаптя ши мязэзиуа; Таборул ши Хермонул се букурэ де Нумеле Тэу.
13 Du har en Arm med Vælde, din Haand er stærk, din højre løftet.
Брацул Тэу есте путерник, мына Та есте таре, дряпта Та есте ынэлцатэ.
14 Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Naade og Sandhed staar for dit Aasyn.
Дрептатя ши жудеката сунт темелия скаунулуй Тэу де домние; бунэтатя ши крединчошия сунт ынаинтя Фецей Тале.
15 Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Aasyns Lys!
Фериче де попорул каре куноаште сунетул трымбицей, каре умблэ ын лумина Фецей Тале, Доамне!
16 De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
Ел се букурэ неынчетат де Нумеле Тэу ши се фэлеште ку дрептатя Та.
17 Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
Кэч Ту ешть фала путерий луй; ши, ын бунэвоинца Та, не ридичь путеря ноастрэ.
18 thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
Кэч Домнул есте скутул ностру, Сфынтул луй Исраел есте Ымпэратул ностру.
19 Du taled engang i et Syn til dine fromme: »Krone satte jeg paa en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
Атунч ай ворбит ынтр-о ведение пряюбитулуй Тэу ши ай зис: „Ам дат ажуторул Меу унуй витяз, ам ридикат дин мижлокул попорулуй ун тынэр;
20 jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
ам гэсит пе робул Меу Давид ши л-ам унс ку унтделемнул Меу чел сфынт.
21 thi min Haand skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
Мына Мя ыл ва сприжини ши брацул Меу ыл ва ынтэри.
22 Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
Врэжмашул ну-л ва принде ши чел рэу ну-л ва апэса,
23 jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der hader ham;
чи вой здроби динаинтя луй пе потривничий луй ши вой лови пе чей че-л урэск.
24 med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
Крединчошия ши бунэтатя Мя вор фи ку ел ши тэрия луй се ва ынэлца прин Нумеле Меу.
25 jeg lægger Havet under hans Haand og Strømmene under hans højre;
Вой да ын мына луй маря ши ын дряпта луй рыуриле.
26 mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
Ел Ымь ва зиче: ‘Ту ешть Татэл меу, Думнезеул меу ши Стынка мынтуирий меле!’
27 Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
Яр Еу ыл вой фаче ынтыюл нэскут, чел май ыналт динтре ымпэраций пэмынтулуй.
28 jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
Ый вой пэстра тотдяуна бунэтатя Мя ши легэмынтул Меу ый ва фи неклинтит.
29 jeg lader hans Æt bestaa for evigt, hans Trone, saa længe Himlen er til.
Ый вой фаче вешникэ сэмынца ши скаунул луй де домние, ка зилеле черурилор.
30 Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
Дакэ фиий луй вор пэрэси Леӂя Мя ши ну вор умбла дупэ порунчиле Меле,
31 hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
дакэ вор кэлка орындуириле Меле ши ну вор пэзи порунчиле Меле,
32 da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med haarde Slag;
атунч ле вой педепси фэрэделеӂиле ку нуяуа ши нелеӂюириле ку ловитурь,
33 men min Naade tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
дар ну-Мь вой ындепэрта делок бунэтатя де ла ей ши ну-Мь вой фаче крединчошия де минчунэ;
34 jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
ну-Мь вой кэлка легэмынтул ши ну вой скимба че а ешит де пе бузеле Меле.
35 Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle — David sviger jeg ikke:
Ам журат одатэ пе сфинцения Мя: сэ минт Еу оаре пе Давид?
36 Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
Сэмынца луй ва дэйнуи ын вечь; скаунул луй де домние ва фи ынаинтя Мя ка соареле;
37 staa fast som Maanen for evigt, og Vidnet paa Himlen er sanddru.« (Sela)
ка луна ва дэйнуи пе вечие ши ка марторул крединчос дин чер.”
38 Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
Ши тотушь Ту л-ай ындепэртат ши Те-ай мыният пе унсул Тэу;
39 Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og traadt den i Støvet;
ай несокотит легэмынтул фэкут ку робул Тэу; й-ай доборыт ши й-ай пынгэрит кунуна.
40 du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
Й-ай прэбушит тоате зидуриле ши й-ай дэрымат тоате четэцуиле.
41 alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
Тоць трекэторий ыл жефуеск ши а ажунс де батжокура вечинилор луй.
42 Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
Ай ынэлцат дряпта потривничилор луй, ай ынвеселит пе тоць врэжмаший луй,
43 hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
ай фэкут ка аскуцишул сабией луй сэ дя ынапой ши ну л-ай сприжинит ын луптэ.
44 du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
Ай пус капэт стрэлучирий луй ши й-ай трынтит ла пэмынт скаунул де домние;
45 afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
й-ай скуртат зилеле тинереций ши л-ай акоперит де рушине.
46 Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
Пынэ кынд, Доамне, Те вей аскунде фэрэ ынчетаре ши-Ць ва арде мыния ка фокул?
47 Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
Аду-ць аминте че скуртэ есте вяца мя ши пентру че нимик ай фэкут пе тоць фиий омулуй!
48 Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin Sjæl fra Dødsrigets Haand? (Sela) (Sheol )
Есте вреун ом каре сэ поатэ трэи ши сэ ну вадэ моартя, каре сэ поатэ сэ-шь скапе суфлетул дин Локуинца морцилор? (Sheol )
49 Hvor er din fordums Naade, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
Унде сунт, Доамне, ындурэриле Тале динтый, пе каре ле-ай журат луй Давид ын крединчошия Та?
50 Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
Аду-ць аминте, Доамне, де окара робилор Тэй, аду-Ць аминте кэ порт ын сын окара мултор попоаре;
51 hvorledes dine Fjender haaner, HERRE, hvorledes de haaner din Salvedes Fodspor.
аду-Ць аминте де окэриле врэжмашилор Тэй, Доамне, де окэриле лор ымпотрива пашилор унсулуй Тэу!
52 Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!
Бинекувынтат сэ фие Домнул ын вечь! Амин! Амин!