< Salme 89 >
1 En Maskil af Ezraiten Etan. Om HERRENS Naade vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
Maskiilii Eetaan Izraahichaa. Ani waaʼee araara Waaqayyoo bara baraan nan faarfadha; afaan kootiinis amanamummaa kee dhaloota hundumatti nan labsa.
2 Thi du har sagt: »En evig Bygning er Naaden!« I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
Akka araarri kee bara baraan jiraatu, akka ati amanamummaa kee samii keessatti jabeessitee dhaabde nan labsa.
3 Jeg slutted en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
Ati akkana jetteerta; “Ani filatamaa koo wajjin kakuu galeera; Daawit tajaajilaa kootiif illee akkana jedhee kakadheera;
4 »Jeg lader din Sæd bestaa for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!« (Sela)
‘Ani bara baraan sanyii kee nan dhaaba; teessoo kees dhaloota hundaaf nan cimsa.’”
5 Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
Yaa Waaqayyo, samiiwwan dinqii kee jaju; yaaʼii qulqullootaa keessattis amanamummaa kee jaju.
6 Thi hvem i Sky er HERRENS Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
Samii keessatti eenyutu Waaqayyoon qixxaachuu dandaʼa? Uumamawwan samii keessaa kan Waaqayyoon fakkaatu eenyu?
7 En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
Waaqni waldaa qulqullootaa keessatti baayʼee sodaatama; warra naannoo isaa jiran hunda keessaas isatu sodaachisaa dha.
8 HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Naade og Trofasthed omgiver dig.
Yaa Waaqayyo, Waaqa Waan Hunda Dandeessu, kan akka keetii eenyu? Yaa Waaqayyo, ati jabaa dha; amanamummaan kees si marsa.
9 Du mestrer Havets Overmod; naar Bølgerne bruser, stiller du dem.
Ati raafama galaanaa ni moota; yommuu dhaʼaan isaa jabaatus ni tasgabbeessita.
10 Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
Akka warra qalamaniitti Raʼaabin bulleessite; irree kee jabaa sanaanis diinota kee ni bittinneessite.
11 Din er Himlen, og din er Jorden, du grunded Jorderig med dets Fylde.
Samiiwwan kan kee ti; laftis akkasuma kan kee ti; ati addunyaa fi waan ishee keessa jiru hunda hundeessiteerta.
12 Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
Kaabaa fi kibba situ uume; Taaboorii fi Hermoon gammachuudhaan maqaa kee galateeffatu.
13 Du har en Arm med Vælde, din Haand er stærk, din højre løftet.
Ati irree jabaa qabda; harki kee jabaa dha; harki kee mirgaas ol kaʼeera.
14 Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Naade og Sandhed staar for dit Aasyn.
Qajeelummaa fi murtiin qajeelaan hundee teessoo keetii ti; araarrii fi amanamummaan fuula kee dura deemu.
15 Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Aasyns Lys!
Yaa Waaqayyo, warri siif ililchuu beekan, warri ifa iddoo ati jirtuu keessa jiraatan eebbifamoo dha.
16 De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
Isaan guyyaa guutuu maqaa keetiin gammadu; qajeelummaa keetiinis si jajatu.
17 Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
Ati ulfina jabina isaanii ti; jaalala keetiinis gaanfa keenya ol qabdeerta.
18 thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
Dhugumaan gaachanni keenya kan Waaqayyoo ti; kan mootii keenya Qulqullicha Israaʼelii ti.
19 Du taled engang i et Syn til dine fromme: »Krone satte jeg paa en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
Ati dur akkana jettee saba kee amanamaatti mulʼataan dubbatteerta: “Ani loltuu tokkoof humna kenneera; dargaggeessa saba keessaa filatame tokkos ani ol guddiseera.
20 jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
Ani garbicha koo Daawitin argadheera; zayitii koo qulqulluunis isa dibeera.
21 thi min Haand skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
Harki koo isa wajjin jira; irreen koos isa jajjabeessa.
22 Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
Diinni tokko iyyuu isa hin moʼatu; namni hamaanis isa hin hacuucu.
23 jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der hader ham;
Amajaajota isaa fuula isaa duratti nan barbadeessa; warra isa jibbanis nan dhaʼa.
24 med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
Amanamummaa fi araarri koo isa wajjin jiraata; gaanfi isaas maqaa kootiin ol jedha.
25 jeg lægger Havet under hans Haand og Strømmene under hans højre;
Ani harka isaa galaana irra, harka isaa mirgaas lageen irra nan kaaʼa.
26 mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
Innis, ‘Ati Abbaa koo ti; Waaqa koo ti, Kattaa Fayyina koo ti’ jedhee na waammata.
27 Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
Anis ilma koo hangafa, kan mootota lafaa hundaa olii isa nan godha.
28 jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
Jaalala koos bara baraan isaaf nan tursa; kakuun ani isa wajjin qabus hin cabu.
29 jeg lader hans Æt bestaa for evigt, hans Trone, saa længe Himlen er til.
Hidda sanyii isaa bara baraan, teessoo isaa illee hamma samiiwwan jiraatanitti nan dhaaba.
30 Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
“Yoo ilmaan isaa seera koo eeguu didan, yoo isaan ajaja koo faana buʼuu baatan,
31 hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
yoo isaan sirna koo cabsanii ajaja koo illee eeguu baatan,
32 da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med haarde Slag;
ani cubbuu isaanii uleedhaan, yakka isaanii immoo qacceedhaan nan adaba;
33 men min Naade tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
ani garuu jaalala koo isa irraa hin fudhadhu; yookaan amanamummaa koo sobatti hin geeddaru.
34 jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
Ani kakuu koo hin cabsu; yookaan waan afaan koo dubbates hin geeddaru.
35 Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle — David sviger jeg ikke:
Siʼa tokko yeroo hundaaf, qulqullina kootiin kakadheera; ani Daawitin hin sobu.
36 Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
Sanyiin isaa bara baraan itti fufa; teessoon isaas akkuma aduu fuula koo dura jiraata;
37 staa fast som Maanen for evigt, og Vidnet paa Himlen er sanddru.« (Sela)
akkuma jiʼaas bara baraan ni jiraata; hamma samiiwwan jiranittis cimee dhaabata.”
38 Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
Ati amma garuu isa dhiifteerta; tuffatteertas; isa dibde sanatti baayʼee aarteerta.
39 Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og traadt den i Støvet;
Kakuu tajaajilaa kee wajjin galte cabsiteerta; gonfoo isaas awwaara keessa buuftee xureessiteerta.
40 du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
Dallaa isaa hunda caccabsiteerta; daʼoo isaa jajjabaas barbadeessiteerta.
41 alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
Warri achiin darban hundi isa saamu; olloonni isaas itti qoosu.
42 Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
Ati harka amajaajii isaa mirgaa ol qabdeerta; akka diinonni isaa hundi gammadan gooteerta.
43 hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
Arfii goraadee isaa duubatti deebifteerta; waraana keessattis isa hin gargaarre.
44 du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
Surraa isaa isa irraa balleessiteerta; teessoo isaas lafatti gatteerta.
45 afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
Umurii dargaggummaa isaa gabaabsiteerta; qaaniidhaanis isa haguugdeerta.
46 Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
Yaa Waaqayyo, kun hamma yoomiitti? Ati bara baraan of dhoksitaa? Dheekkamsi kee hamma yoomiitti akka ibiddaa bobaʼa?
47 Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
Umuriin koo hammam akka gabaabaa taʼe yaadadhu. Ati badiisa akkamiitiif ilmaan namaa hunda uumte!
48 Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin Sjæl fra Dødsrigets Haand? (Sela) (Sheol )
Utuu duʼa hin argin jiraachuu kan dandaʼu yookaan humna siiʼool jalaa of baasuu kan dandaʼu nama akkamii ti? (Sheol )
49 Hvor er din fordums Naade, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
Yaa Gooftaa, jaalalli kee guddaan durii kan ati amanamummaa keetiin Daawitiif kakatte sun eessa jira?
50 Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
Yaa Gooftaa, akkamitti akka tajaajilaan kee tuffatame, akkamitti akka ani arrabsoo saboota hundaa bobaatti baadhe yaadadhu;
51 hvorledes dine Fjender haaner, HERRE, hvorledes de haaner din Salvedes Fodspor.
yaa Waaqayyo, qoosaa diinonni kee natti qoosan, kan isaan ittiin tarkaanfii dibamaa keetii hundatti qoosan yaadadhu.
52 Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!
Galanni bara baraan Waaqayyoof haa taʼu!