< Salme 89 >
1 En Maskil af Ezraiten Etan. Om HERRENS Naade vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
Chante Etan, moun peyi Ezra. Seyè, mwen p'ap janm sispann chante pou fè konnen jan ou renmen nou. Se tout tan m'a fè konnen jan ou se moun ki kenbe pawòl ou.
2 Thi du har sagt: »En evig Bygning er Naaden!« I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
Ou di konsa: -Pa gen anyen ki pou fè ou sispann renmen nou. Menm jan syèl la ap toujou la, se konsa tou w'ap toujou kenbe pawòl ou.
3 Jeg slutted en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
Ou di konsa: -Mwen pase yon kontra avèk moun mwen te chwazi a. Men sa mwen te pwomèt David, sèvitè mwen an:
4 »Jeg lader din Sæd bestaa for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!« (Sela)
W'ap toujou gen yon wa nan pitit pitit ou yo. M'ap fè gouvènman ou lan kanpe fèm pou tout tan.
5 Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
Seyè, moun ki nan syèl yo ap chante pou bèl mèvèy ou fè yo. Y'ap chante nan mitan moun k'ap viv pou ou yo, pou fè konnen jan ou toujou kenbe pawòl ou.
6 Thi hvem i Sky er HERRENS Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
Seyè, pa gen tankou ou nan syèl la! Pa gen bondye ki ka wè avè ou!
7 En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
Tout moun k'ap sèvi ou yo respekte ou. Tout moun ki bò kote ou yo pè ou.
8 HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Naade og Trofasthed omgiver dig.
Seyè, Bondye ki gen tout pouvwa a, pa gen moun ki gen pouvwa pase ou! Ou kenbe pawòl ou nan tout sikonstans, Seyè!
9 Du mestrer Havets Overmod; naar Bølgerne bruser, stiller du dem.
Ou dominen sou gwo lanmè yo. Lè yo move, ou fè yo ret dousman.
10 Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
Ou kraze moun peyi Lejip yo, ou fè yo tounen kadav. Avèk fòs ponyèt ou, ou gaye lènmi ou yo.
11 Din er Himlen, og din er Jorden, du grunded Jorderig med dets Fylde.
Syèl la se pou ou ansanm ak latè a. Se ou ki kreye lemonn antye ak tou sa ki ladan l'.
12 Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
Se ou ki kreye nò ak sid. Mòn Tabò ak mòn Emon ap chante pou ou sitèlman yo kontan.
13 Du har en Arm med Vælde, din Haand er stærk, din højre løftet.
Ou pa manke fòs nan ponyèt ou! Ou p'ap bese tèt devan pesonn.
14 Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Naade og Sandhed staar for dit Aasyn.
W'ap gouvènen tout bagay avèk jistis san patipri. Nan tout sa w'ap fè ou pa janm bliye jan ou renmen nou. W'ap toujou kenbe pwomès ou te fè nou yo.
15 Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Aasyns Lys!
Ala bon sa bon lè yon pèp gen kè kontan, lè l'ap viv yon jan ki fè ou plezi!
16 De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
Tout lajounen y'ap fè fèt pou ou. Y'ap fè lwanj ou paske ou gen bon kè.
17 Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
Se ou menm ki fè nou pa pè pesonn. Se paske ou renmen nou kifè nou genyen batay yo.
18 thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
Paske, Seyè a se pwoteksyon nou, se ou menm, Bondye Izrayèl la, ki wa nou.
19 Du taled engang i et Syn til dine fromme: »Krone satte jeg paa en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
Nan tan lontan, moun k'ap sèvi ou yo te wè ou nan yon vizyon. Ou te pale ak yo, ou te di yo: -Mwen te bay yon vanyan gason yon koudmen. Mwen te pran yon jenn gason nan pèp la, mwen mete l' chèf.
20 jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
Mwen te jwenn David, sèvitè mwen an, mwen te mete l' apa pou l' vin wa sou nou.
21 thi min Haand skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
M'ap toujou soutni l' avèk fòs mwen. M'a fòtifye l' avèk pouvwa mwen.
22 Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
Lènmi l' yo p'ap ka mete men sou li, mechan yo p'ap ka mete pye sou kou li.
23 jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der hader ham;
M'ap kraze tout moun ki pa vle wè l' yo, m'ap touye moun ki rayi l' yo.
24 med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
M'ap toujou renmen l', m'ap toujou kenbe pawòl mwen ak li, mwen p'ap janm kite l' pèdi okenn batay.
25 jeg lægger Havet under hans Haand og Strømmene under hans højre;
M'ap fè l' gouvènen depi lanmè Mediterane jouk larivyè Lefrat.
26 mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
L'a rele m', l'a di m': Se ou ki papa m', se ou menm ki Bondye m'. Se ou ki pwoteksyon m', se ou menm ki delivrans mwen.
27 Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
Mwen menm, m'ap fè l' pase pou premye pitit gason mwen. Se li k'ap pi gran nan tout wa sou latè.
28 jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
M'a toujou fè l' wè jan m' renmen l', m'ap toujou kenbe kontra mwen te fè ak li a.
29 jeg lader hans Æt bestaa for evigt, hans Trone, saa længe Himlen er til.
M'ap toujou chwazi yonn nan pitit pitit li yo pou wa. Gouvènman li a ap rete tout tan tout tan.
30 Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
Men, si pitit pitit li yo pa obeyi lalwa mwen ba yo, si yo pa mache dapre lòd mwen ba yo,
31 hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
si yo pa swiv prensip mwen ba yo, si yo pa fè tout sa mwen mande yo fè,
32 da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med haarde Slag;
m'ap pini yo pou peche yo fè, m'ap bat yo. M'ap ba yo kout fwèt pou tout sa yo fè ki mal.
33 men min Naade tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
Men, se pa sa k'ap fè m' sispann renmen David, ni k'ap fè m' pa kenbe pwomès mwen te fè l' la.
34 jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
Non. Mwen p'ap kase kontra mwen pase ak li a, ni mwen p'ap janm manke l' pawòl.
35 Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle — David sviger jeg ikke:
Depi mwen fè sèman sou non mwen yon sèl fwa, se fini: Mwen p'ap bay David manti.
36 Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
Pitit pitit li yo va toujou wa. Y'a gouvènen devan mwen toutotan solèy la va la.
37 staa fast som Maanen for evigt, og Vidnet paa Himlen er sanddru.« (Sela)
Gouvènman li an ap la pou tout tan, tankou lalin ki toujou klere nan syèl la.
38 Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
Men, malgre sa, ou fache sou wa ou te chwazi a, ou vire do ba li, ou voye l' jete.
39 Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og traadt den i Støvet;
Ou pa menm okipe kontra ou te fè avèk sèvitè ou la. Ou pran kouwòn ki te sou tèt li a, ou voye l' jete nan labou.
40 du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
Ou kraze tout miray li yo, ou lage yo atè. Ou kite tout fò li yo fin kraze nèt.
41 alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
Tout moun k'ap pase nan lari ap piye kay li, tout vwazinaj li yo ap pase l' nan rizib.
42 Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
Ou kite lènmi l' yo kraze l' anba pye yo. Ou fè yo tout kontan.
43 hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
Ou kase dan tout zam li yo, ou kite yo kraze l' nan lagè.
44 du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
Ou te wete baton kòmandman an nan men l', ou pran fotèy li a, ou jete l' atè.
45 afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
Ou fè l' vin vye anvan lè li, ou fè l' wont nèt.
46 Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
Seyè, jouk kilè w'ap rete kache pou nou pa wè ou? Gen lè se pou tout tan! W'ap kite kòlè ou boule nou tankou dife?
47 Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
Seyè, chonje moun pa anyen, lavi yo kout. Chonje se ou ki kreye tout moun pou yo tounen pousyè.
48 Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin Sjæl fra Dødsrigets Haand? (Sela) (Sheol )
Eske gen moun ki ka viv san l' pa janm mouri? Kisa yon moun ka fè pou l' pa janm al anba tè? (Sheol )
49 Hvor er din fordums Naade, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
Seyè, kote sa ou te fè nan tan lontan pou fè nou wè jan ou renmen nou an? Kote tout bèl pwomès ou te fè David yo?
50 Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
Seyè, pa bliye jan y'ap pase sèvitè ou yo nan betiz! Pa bliye jan moun lòt nasyon yo ap joure mwen!
51 hvorledes dine Fjender haaner, HERRE, hvorledes de haaner din Salvedes Fodspor.
Seyè, pa bliye jan lènmi ou yo ap joure, jan y'ap joure wa ou te chwazi a kote l' pase.
52 Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!
Ann toujou fè lwanj Seyè a! Wi, se vre! Amèn!