< Salme 89 >

1 En Maskil af Ezraiten Etan. Om HERRENS Naade vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
2 Thi du har sagt: »En evig Bygning er Naaden!« I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
3 Jeg slutted en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
4 »Jeg lader din Sæd bestaa for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!« (Sela)
J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
5 Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
6 Thi hvem i Sky er HERRENS Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
7 En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
8 HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Naade og Trofasthed omgiver dig.
Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
9 Du mestrer Havets Overmod; naar Bølgerne bruser, stiller du dem.
Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
10 Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
11 Din er Himlen, og din er Jorden, du grunded Jorderig med dets Fylde.
A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
12 Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
13 Du har en Arm med Vælde, din Haand er stærk, din højre løftet.
Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
14 Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Naade og Sandhed staar for dit Aasyn.
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
15 Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Aasyns Lys!
Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
16 De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
17 Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
18 thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
19 Du taled engang i et Syn til dine fromme: »Krone satte jeg paa en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
20 jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
21 thi min Haand skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
22 Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
23 jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der hader ham;
Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
24 med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
25 jeg lægger Havet under hans Haand og Strømmene under hans højre;
Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
27 Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
28 jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
29 jeg lader hans Æt bestaa for evigt, hans Trone, saa længe Himlen er til.
Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
30 Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
31 hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
32 da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med haarde Slag;
Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
33 men min Naade tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
34 jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle — David sviger jeg ikke:
J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
36 Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
37 staa fast som Maanen for evigt, og Vidnet paa Himlen er sanddru.« (Sela)
Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
38 Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
39 Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og traadt den i Støvet;
Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
40 du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
41 alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
42 Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
44 du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
46 Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
47 Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
48 Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin Sjæl fra Dødsrigets Haand? (Sela) (Sheol h7585)
Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
49 Hvor er din fordums Naade, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
50 Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
51 hvorledes dine Fjender haaner, HERRE, hvorledes de haaner din Salvedes Fodspor.
[L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
52 Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!
Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!

< Salme 89 >