< Salme 89 >

1 En Maskil af Ezraiten Etan. Om HERRENS Naade vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
BAE jucanta y minaase Jeova para taejinecog: ya y pachotto nae junamatungo y minagajetmo gui todo y generasion.
2 Thi du har sagt: »En evig Bygning er Naaden!« I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
Sa ileco: Y minaase umanacajulo para taejinecog: ya y minagajetmo unnafitme todo gui langet.
3 Jeg slutted en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
Ya jufatinas y trato gui inayegco, yan manjulayo gui as David ni y tentagojo.
4 »Jeg lader din Sæd bestaa for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!« (Sela)
Ya y semiyamo junafitme para taejinecog: ya jufatinas julo y tronumo gui todo y generasion. (Sila)
5 Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
Ya y langet sija ufanmanalaba ni y ninamanmanmo, O Jeova: y minagajetmo locue gui inetnon y mañantos.
6 Thi hvem i Sky er HERRENS Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
Sa jaye gui langet sija siña parejuña si Jeova? Jaye gui lajin y gaeninasiña uparejuña si Jeova?
7 En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
Si Yuus, gosnamaañao gui pinagat y mañantos, yan umamaanaogüe güe mas qui todo ni ayo sija y mangaegue gui oriyaña.
8 HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Naade og Trofasthed omgiver dig.
O Jeova, Yuus y inetnon sendalo, jaye matatnga parejo yan jago, O YAH? ya y minagajetmo ni y gaegue gui oriyamo?
9 Du mestrer Havets Overmod; naar Bølgerne bruser, stiller du dem.
Jago umaregla y sobetbian tase: anae y napo mangajulo, jago pumoca sija.
10 Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
Jago yumamag iya Rahab ya unfapidaso taegüije y uno ni y mapuno; jago chumalapon y enimigumo ni y canae y minetgotmo.
11 Din er Himlen, og din er Jorden, du grunded Jorderig med dets Fylde.
Y langet sija iyomo, yan yo tano locue iyomo: y tano yan y binilan sinajguanña ni y plinantamo sija.
12 Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
Y sanlago yan y sanjaya, jago fumatinas sija: Tabor yan Hermon manmagof ni y naanmo.
13 Du har en Arm med Vælde, din Haand er stærk, din højre løftet.
Gaegue guiya jago y canae ni y matatnga: sa y canaemo metgot, ya taquilo y agapa na canaemo.
14 Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Naade og Sandhed staar for dit Aasyn.
Y tininas yan y juisio y plinantan tronumo: minaase yan minagajet manjajanao gui menan metamo.
15 Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Aasyns Lys!
Mandichoso ayo na taotao y tumungo y magof na inagang: sa manmamocat gui mananan y matamo, O Jeova.
16 De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
Sa y naanmo nae manmamagof todot dia: yan y tininasmo nae munafangajulo.
17 Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
Sa jago y minalag y minetgotñija: yan pot y finaboresimo na injatsajulo y canggelonmame.
18 thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
Sa iyon Jeova y patangta: yan y rayta iyon Ayo na Santos guiya Israel.
19 Du taled engang i et Syn til dine fromme: »Krone satte jeg paa en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
Ayonae unsangan gui guinigüife gui mañantosmo, ya ilegmo: guajo jupolo y inayuda gui jilo y uno ni y matatnga: yan junacajulo y uno na y maayeg gui taotao.
20 jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
Jusoda si David na tentagojo; ya jupalae güe nu y santos na lañajo.
21 thi min Haand skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
Guiya y canaejo munafitme: yan y canaejoja locue munametgot güe:
22 Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
Ya y enimigo taeinamot guiya güiya: ni y lajin y manaelaye ti umanalamen güe.
23 jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der hader ham;
Sa bae juyute papa y contrarioña gui menaña yan jucastiga ayo sija y chumatlie güe.
24 med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
Lao y minagajetto yan y minaasejo usaga guiya güiya: yan pot y naanjo na umanacajulo y canggelonña.
25 jeg lægger Havet under hans Haand og Strømmene under hans højre;
Ya bae jupolo y canaeña locue gui jalom tase, yan y agapa na canaeña gui jalom sadog.
26 mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
Sa güiya umalog ni guajo: Jago y tatajo, Yuusso, yan y acho gui satbasionjo.
27 Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
Bae jupolo güe locue pot finenana na finañagujo, mas taquiloña qui y ray sija gui tano.
28 jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
Y minaasejo bae juadaje pot güiya para taejinecog, yan y tratujo ufitme guiya güiya.
29 jeg lader hans Æt bestaa for evigt, hans Trone, saa længe Himlen er til.
Y semiyaña locue junasaga para ugaegue taejinecog, yan y tronuña taegüije y jaanen y langet.
30 Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
Yaguin famaguonña dumingo y tinagojo, yan ti manmamomocat gui juisioco,
31 hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
Yaguin maquebranta y layjo yan ti maadaje y tinagojo;
32 da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med haarde Slag;
Ayo nae jufatoegüe gui inaguaguatñija yan y bara, ya jusaulag gui tinaelayeñija.
33 men min Naade tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
Lao y minaasejo ti junajanao todo guiya güiya: ya ti jupolo na ufatta y minagajetto.
34 jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
Y tratujo ti juquebranta ni jutolaeca y sinanganjo ni jumuyong gui labiosso.
35 Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle — David sviger jeg ikke:
Un biajeja jufanjula pot y sinantosso ya ti judague si David.
36 Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
Y semiyaña gagaegue para taejinecog, yan y tronuña taegüijeja y atdao gui menajo.
37 staa fast som Maanen for evigt, og Vidnet paa Himlen er sanddru.« (Sela)
Ya maplanta para taejinecog taegüije y pilan, ya taegüije y gosmagajet na testigo gui langet. (Sila)
38 Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
Lao jago jagasja unyute yan unrechasa, jago jagasja lalalojao ni y pinalaemo.
39 Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og traadt den i Støvet;
Sa unchatlie y traton y tentagomo; ya unnaale y coronaña asta papa gui jilo oda.
40 du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
Unyamag papa todo y quelatña; yan unyulang y minetgot na castiyaña.
41 alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
Ya todo y manmalolofan gui ayo na chalan mayuteñaeñaejon: güiya manamamamajlao ni y tiguangña.
42 Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
Jago jumatsa julo y agapa na canae y contrariuña sija; yan jago munafanmagof todo y enimiguña.
43 hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
Magajet na jago locue bumira y filon y espadaña, ya ti unnafitme güe gui guera.
44 du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
Jago jagasja munabasta y minalagña, yan unyute y tronuña papa gui jilo oda.
45 afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
Ya y jaanen y pinatgonña jago jagasja munacadada: jago jagasja tumampe güe ni y minamajlao. (Sila)
46 Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
Asta ngaean, O Jeova, ada unatogjao para taejinecog? Asta ngaean ufañila y binibumo taagüije y guafe?
47 Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
O, jaso na quinadada y tiempoco esta: pot jafa na taesetbe jagas unfatinas todo y famaguan taotao?
48 Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin Sjæl fra Dødsrigets Haand? (Sela) (Sheol h7585)
Jaye na taotao enao y lalâlâ ya ti ulie finatae, ni y ujanalibre y antiña gui ninasiñan y naftan? (Sila) (Sheol h7585)
49 Hvor er din fordums Naade, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
Jeova, mangue y minaasemo sija ni y ampmam, ni y jinilamo as David gui minagajetmo?
50 Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
Jaso, Jeova, y minamajlao y tentagomo sija: ni y jucatgaja gui jalom pechoco, y minamamajlao y taotao todo ni y matatnga:
51 hvorledes dine Fjender haaner, HERRE, hvorledes de haaner din Salvedes Fodspor.
Ni y enimigumo mannanamamajlao, O Jeova: ni y enimigumo munamamajlao y pinecat y pinalaemo.
52 Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!
Bendito si Jeova para taejinecog: Amen yan Amen.

< Salme 89 >