< Salme 89 >

1 En Maskil af Ezraiten Etan. Om HERRENS Naade vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
Ezrahlı Etanın maskili. Ya Rəbb, daim məhəbbətindən nəğmə oxuyacağam, Sənin sədaqətini dilim hər nəslə deyəcək.
2 Thi du har sagt: »En evig Bygning er Naaden!« I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
Deyirəm ki, məhəbbətin əbədiyaşardır, Sədaqətin göylər qədər sarsılmazdır.
3 Jeg slutted en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
Dedin: «Öz seçdiyimlə əhd kəsmişəm, Qulum Davud üçün belə and içmişəm:
4 »Jeg lader din Sæd bestaa for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!« (Sela)
“Mən nəslini əbədi sarsılmaz edəcəyəm, Sülaləni taxtında sonsuzadək yaşadacağam”». (Sela)
5 Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
Ya Rəbb, göylər Sənin xariqələrinə şükür etsin, Müqəddəslər camaatı arasında sədaqətinə həmd edilsin.
6 Thi hvem i Sky er HERRENS Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
Göydə Rəbbin tayı-bərabəri varmı? İlahi varlıqlar arasında Rəbbin bənzəri varmı?
7 En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
Müqəddəslər məclisində Allah çox zəhmlidir, Ətrafında olanların hamısından O heybətlidir.
8 HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Naade og Trofasthed omgiver dig.
Ya Rəbb, Ordular Allahı, Sənin tək qüdrətli varmı? Səni sədaqətin bürüyüb.
9 Du mestrer Havets Overmod; naar Bølgerne bruser, stiller du dem.
Sən qabaran dənizə hökm edirsən, Aşıb-daşan dalğaları yatırırsan.
10 Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
Sən Rahavı əzib leşini çıxartdın, Qüvvətli qolunla düşmənləri dağıtdın.
11 Din er Himlen, og din er Jorden, du grunded Jorderig med dets Fylde.
Göylər Sənin, yer üzü Sənin, Qurduğun yer üzündə hər şeyin təməlini qoymusan.
12 Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
Sən şimalı, cənubu yaratmısan, Tavor və Xermon adına mədh oxuyur.
13 Du har en Arm med Vælde, din Haand er stærk, din højre løftet.
Qolun nə qədər qüvvətlidir, Sağ əlin ucadır, əllərin qüdrətlidir!
14 Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Naade og Sandhed staar for dit Aasyn.
Salehlik və ədalət taxtının təməlidir, Məhəbbət və sədaqət önündə gedir!
15 Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Aasyns Lys!
Bayram şənliyində olan xalq nə bəxtiyardır! Ya Rəbb, onlar Sənin üzünün nurunda gəzər.
16 De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
İsminə görə daim sevinirlər, Salehliyinə görə şərəfə çatırlar.
17 Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
Onların ehtişamı, qüvvəti Sənsən. Sənin lütfündən gücümüz artır.
18 thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
Çünki sipərimiz Rəbdəndir, Padşahımız İsrailin Müqəddəsidir.
19 Du taled engang i et Syn til dine fromme: »Krone satte jeg paa en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
Keçmişdə bir görüntü ilə Möminlərinə belə söylədin: «Bir cəngavərə kömək etdim, Xalqın içindən onu seçib yüksəltdim.
20 jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
Qulum Davudu tapdım, Müqəddəs yağımla onu məsh etdim.
21 thi min Haand skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
Əlim daim onu möhkəmləndirəcək, Qolum ona qüvvət verəcək!
22 Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
Düşmən ona qalib gələ bilməz, Fitnəkarlar ona zülm edə bilməz.
23 jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der hader ham;
Qarşısındakı düşmənləri qıracağam, Ona nifrət edənləri vuracağam.
24 med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
Yanında sədaqətim, məhəbbətim olacaq, Gücü ismimlə artacaq.
25 jeg lægger Havet under hans Haand og Strømmene under hans højre;
Dənizlərə əlini, Çaylara sağ əlini çatdıracağam.
26 mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
Məni çağırıb deyəcək: “Atamsan, Allahımsan, Məni xilas edən Qaya Sənsən!”
27 Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
Mən də ilk oğul haqqını ona verəcəyəm, Onu yer üzünün ən uca padşahı edəcəyəm.
28 jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
Ona daim məhəbbətimi göstərəcəyəm, Sadiq qalıb əhdimi pozmayacağam.
29 jeg lader hans Æt bestaa for evigt, hans Trone, saa længe Himlen er til.
Onun nəslini əbədi yaşadacağam, Göylər durduqca taxtını saxlayacağam.
30 Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
Övladları qanunumu atsalar, Hökmlərimə görə yaşamasalar,
31 hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
Qaydalarımı pozsalar, Əmrlərimə əməl etməsələr,
32 da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med haarde Slag;
Bu qanunsuzluqlarını kötəklə cəzalandıracağam, Təqsirlərini qamçı ilə tənbeh edəcəyəm.
33 men min Naade tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
Amma yenə də məhəbbətimi atmaram, Sədaqətimi yalan olmağa qoymaram.
34 jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
Öz əhdimi pozmaram, Dilimdən çıxan sözləri dəyişmərəm.
35 Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle — David sviger jeg ikke:
Müqəddəsliyim naminə bir dəfə and içmişəm: Davuda yalandan söz verməyəcəyəm.
36 Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
Sülaləsi taxtda əbədi qalacaq, Taxtı hüzurumda günəş kimi duracaq.
37 staa fast som Maanen for evigt, og Vidnet paa Himlen er sanddru.« (Sela)
Ay kimi – Göydəki etibarlı şahid kimi sabit qalacaq». (Sela)
38 Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
Amma, ya Rəbb, məsh etdiyin padşaha qəzəblənmisən, Sən onu rədd etmisən, ona arxa çevirmisən.
39 Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og traadt den i Støvet;
Qulunla bağladığın əhddən imtina etmisən, Tacını toz-torpağa atıb bulaşdırmısan.
40 du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
Bütün divarlarını yıxmısan, Qalalarını viran etmisən.
41 alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
Yoldan keçənlər oranı soyub-talayırlar, Qonşuları ona tənə vururlar.
42 Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
Onun düşmənlərinin sağ əlini yuxarı qaldırmısan, Bütün yağılarını sevindirmisən.
43 hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
Qılıncının ağzını kütləşdirmisən, Onu döyüşdə qaldırmamısan.
44 du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
Onu şərəfdən salmısan, Taxtını yerlə yeksan etmisən.
45 afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
Nə tez onu gəncliyindən saldın, Onu xəcalətə bürüdün. (Sela)
46 Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
Ya Rəbb, nə vaxta qədər, Yoxsa əbədilikmi bizdən gizlənəcəksən, Od tutub qəzəbdən yanacaqsan?
47 Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
Ömrümün nə tez keçdiyini xatırla, Bütün bəşər övladlarını nə fani yaratmısan!
48 Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin Sjæl fra Dødsrigets Haand? (Sela) (Sheol h7585)
İnsanlar arasında ölüm görməyən kimdir? Kim canını ölülər diyarının pəncəsindən qurtarar? (Sela) (Sheol h7585)
49 Hvor er din fordums Naade, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
Ey Xudavənd, əvvəlki məhəbbətin harada qaldı? Çünki bu barədə Davuda sədaqətlə and içdin.
50 Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
Ey Xudavənd, unutma, gör bu bəndən necədir, Köksümdə nə qədər xalqın tənəsini gəzdirirəm.
51 hvorledes dine Fjender haaner, HERRE, hvorledes de haaner din Salvedes Fodspor.
Ya Rəbb, düşmənlərinin etdiyi təhqirləri, Məsh etdiyinin yoluna vurduqları tənələri daşıyıram.
52 Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!
Rəbbə əbədilik alqış olsun! Amin, Amin.

< Salme 89 >