< Salme 88 >

1 En Sang. En Salme af Koras Sønner. Til Sangmesteren. Al-mahalat-leannot. En Maskil af Ezraiten Heman. HERRE min Gud, jeg raaber om Dagen, om Natten naar mit Skrig til dig;
Пісня. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґента хору. На „Махалат леаннот“. Пісня навча́льна Ге́мана езрахе́янина. Господи, Боже спасі́ння мого́, вдень я кли́чу й вночі Я перед Тобою:
2 lad min Bøn komme frem for dit Aasyn, til mit Klageraab laane du Øre!
хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зо́йку мого,
3 Thi min Sjæl er mæt af Lidelser, mit Liv er Dødsriget nær, (Sheol h7585)
душа бо моя насити́лась нещастями, а життя моє збли́зилося до шео́лу! (Sheol h7585)
4 jeg regnes blandt dem, der sank i Graven, er blevet som den, det er ude med,
Я до тих прирахований став, що в могилу відхо́дять, я став, немов муж той безсилий.
5 kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din Haand er de revet.
Я кинений серед померлих, немов оті тру́пи, що в гро́бі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потя́ті вони від Твоєї руки.
6 Du har lagt mig i den underste Grube, paa det mørke, det dybe Sted;
Умісти́в Ти мене в глибоче́зну могилу, до пітьми́ в глибина́х.
7 tungt hviler din Vrede paa mig, alle dine Brændinger lod du gaa over mig. (Sela)
На мене лягла́ Твоя лють, і Ти всіма́ Своїми лама́ннями мучив мене. (Се́ла)
8 Du har fjernet mine Frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gaa ud,
Віддалив Ти від мене знайо́мих моїх, учинив Ти мене за оги́ду для них, Я за́мкнений і не вихо́джу,
9 mit Øje er sløvt af Vaande. Hver Dag, HERRE, raaber jeg til dig og rækker mine Hænder imod dig.
стемні́ло з біди моє око. Я кожного дня Тебе кличу, о Господи, простяга́ю до Тебе ру́ки свої!
10 Gør du Undere for de døde, staar Skyggerne op og takker dig? (Sela)
Чи Ти чудо вчиниш померлим? Чи тру́пи встануть і будуть хвали́ти Тебе? (Се́ла)
11 Tales der om din Naade i Graven, i Afgrunden om din Trofasthed?
Хіба милість Твоя буде в гро́бі звіща́тись, а вірність Твоя в аввадо́ні?
12 Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land?
Чи позна́ється в те́мряві чудо Твоє, а в краю́ забуття́ — справедливість Твоя?
13 Men jeg, o HERRE, jeg raaber til dig, om Morgenen kommer min Bøn dig i Møde.
Та я кличу до Тебе, о Господи, і вранці молитва моя Тебе випере́джує.
14 Hvorfor forstøder du, HERRE, min Sjæl og skjuler dit Aasyn for mig?
Для чо́го, о Господи, кидаєш душу мою, ховаєш від мене обличчя Своє?
15 Elendig er jeg og Døden nær, dine Rædsler har omgivet mig fra min Ungdom;
Нужде́нний я та помираю відма́лку, перено́шу страхіття Твої, я осла́блений став.
16 din Vredes Luer gaar over mig, dine Rædsler har lagt mig øde,
Перейшли́ надо мною Твої пересе́рдя, страхіття Твої зруйнува́ли мене, —
17 som Vand er de om mig Dagen lang, til Hobe slutter de Kreds om mig;
вони оточа́ють мене, як вода, увесь день, вони ра́зом мене обляга́ють.
18 Ven og Frænde fjerned du fra mig, holdt mine Kendinge borte.
друга й при́ятеля віддалив Ти від мене, знайо́мі мої — як та те́мрява!

< Salme 88 >