< Salme 88 >

1 En Sang. En Salme af Koras Sønner. Til Sangmesteren. Al-mahalat-leannot. En Maskil af Ezraiten Heman. HERRE min Gud, jeg raaber om Dagen, om Natten naar mit Skrig til dig;
Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Su «Macalat». Per canto. Maskil. Di Eman l'Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, davanti a te grido giorno e notte.
2 lad min Bøn komme frem for dit Aasyn, til mit Klageraab laane du Øre!
Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio lamento.
3 Thi min Sjæl er mæt af Lidelser, mit Liv er Dødsriget nær, (Sheol h7585)
Io sono colmo di sventure, la mia vita è vicina alla tomba. (Sheol h7585)
4 jeg regnes blandt dem, der sank i Graven, er blevet som den, det er ude med,
Sono annoverato tra quelli che scendono nella fossa, sono come un morto ormai privo di forza.
5 kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din Haand er de revet.
E' tra i morti il mio giaciglio, sono come gli uccisi stesi nel sepolcro, dei quali tu non conservi il ricordo e che la tua mano ha abbandonato.
6 Du har lagt mig i den underste Grube, paa det mørke, det dybe Sted;
Mi hai gettato nella fossa profonda, nelle tenebre e nell'ombra di morte.
7 tungt hviler din Vrede paa mig, alle dine Brændinger lod du gaa over mig. (Sela)
Pesa su di me il tuo sdegno e con tutti i tuoi flutti mi sommergi.
8 Du har fjernet mine Frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gaa ud,
Hai allontanato da me i miei compagni, mi hai reso per loro un orrore. Sono prigioniero senza scampo;
9 mit Øje er sløvt af Vaande. Hver Dag, HERRE, raaber jeg til dig og rækker mine Hænder imod dig.
si consumano i miei occhi nel patire. Tutto il giorno ti chiamo, Signore, verso di te protendo le mie mani.
10 Gør du Undere for de døde, staar Skyggerne op og takker dig? (Sela)
Compi forse prodigi per i morti? O sorgono le ombre a darti lode?
11 Tales der om din Naade i Graven, i Afgrunden om din Trofasthed?
Si celebra forse la tua bontà nel sepolcro, la tua fedeltà negli inferi?
12 Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land?
Nelle tenebre si conoscono forse i tuoi prodigi, la tua giustizia nel paese dell'oblio?
13 Men jeg, o HERRE, jeg raaber til dig, om Morgenen kommer min Bøn dig i Møde.
Ma io a te, Signore, grido aiuto, e al mattino giunge a te la mia preghiera.
14 Hvorfor forstøder du, HERRE, min Sjæl og skjuler dit Aasyn for mig?
Perché, Signore, mi respingi, perché mi nascondi il tuo volto?
15 Elendig er jeg og Døden nær, dine Rædsler har omgivet mig fra min Ungdom;
Sono infelice e morente dall'infanzia, sono sfinito, oppresso dai tuoi terrori.
16 din Vredes Luer gaar over mig, dine Rædsler har lagt mig øde,
Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato,
17 som Vand er de om mig Dagen lang, til Hobe slutter de Kreds om mig;
mi circondano come acqua tutto il giorno, tutti insieme mi avvolgono.
18 Ven og Frænde fjerned du fra mig, holdt mine Kendinge borte.
Hai allontanato da me amici e conoscenti, mi sono compagne solo le tenebre.

< Salme 88 >