< Salme 88 >
1 En Sang. En Salme af Koras Sønner. Til Sangmesteren. Al-mahalat-leannot. En Maskil af Ezraiten Heman. HERRE min Gud, jeg raaber om Dagen, om Natten naar mit Skrig til dig;
Ein Psalm der Söhne Korahs. Dem Sangmeister, nach schwermütiger Weise mit gedämpfter Stimme vorzutragen: eine Betrachtung Hemans, des Esrahiters. Jahwe, du Gott meines Heils, / Tagsüber hab ich schon immer geschrien, / Des Nachts liege ich vor dir.
2 lad min Bøn komme frem for dit Aasyn, til mit Klageraab laane du Øre!
Mein Gebet möge vor dich kommen! / Neige dein Ohr meinem lauten Flehn!
3 Thi min Sjæl er mæt af Lidelser, mit Liv er Dødsriget nær, (Sheol )
Denn mit Leiden bin ich gesättigt, / Und mein Leben ist nahe dem Totenreich. (Sheol )
4 jeg regnes blandt dem, der sank i Graven, er blevet som den, det er ude med,
Man zählt mich schon denen zu, die in die Grube hinunterfahren; / Ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
5 kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din Haand er de revet.
Unter den Toten ist mein Lager; / Ich gleiche Erschlagnen, die im Grabe ruhn, / Deren du nicht mehr gedenkst — / Sie sind ja getrennt von deiner Hand.
6 Du har lagt mig i den underste Grube, paa det mørke, det dybe Sted;
Du hast mich gelegt in die unterste Grube, / In dichte Finsternis und in die Tiefen.
7 tungt hviler din Vrede paa mig, alle dine Brændinger lod du gaa over mig. (Sela)
Auf mir lastet dein Grimm; / All deine Wogen drücken mich nieder. (Sela)
8 Du har fjernet mine Frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gaa ud,
Meine Freunde hast du von mir entfernt, / Du hast mich ihnen zum Abscheu gemacht. / Ich bin eingeschlossen, kann nicht hinaus.
9 mit Øje er sløvt af Vaande. Hver Dag, HERRE, raaber jeg til dig og rækker mine Hænder imod dig.
Mein Auge verschmachtet vor Elend. / Ich rufe dich, Jahwe, tagtäglich an, / Breite zu dir meine Hände aus:
10 Gør du Undere for de døde, staar Skyggerne op og takker dig? (Sela)
Tust du denn für die Toten Wunder? / Erheben sich Schatten, um dir zu danken? (Sela)
11 Tales der om din Naade i Graven, i Afgrunden om din Trofasthed?
Erzählt man im Grabe von deiner Güte, / Von deiner Treue im Totenreich?
12 Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land?
Wird in der Finsternis dein Wunderwalten kund / Und deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?"
13 Men jeg, o HERRE, jeg raaber til dig, om Morgenen kommer min Bøn dig i Møde.
Ich aber schreie, o Jahwe, zu dir, / Schon morgens begrüßt dich mein Gebet:
14 Hvorfor forstøder du, HERRE, min Sjæl og skjuler dit Aasyn for mig?
"Warum denn, Jahwe, verwirfst du mich, / Verhüllest vor mir dein Angesicht?"
15 Elendig er jeg og Døden nær, dine Rædsler har omgivet mig fra min Ungdom;
Ich bin ja so elend: hinsterbend von Jugend auf. / Das schreckliche Los, das du mir bestimmt, / Ich hab es ertragen — nun bin ich erschöpft!
16 din Vredes Luer gaar over mig, dine Rædsler har lagt mig øde,
Deine Zornesgluten gehn über mich; / Es vernichten mich deine Schrecken.
17 som Vand er de om mig Dagen lang, til Hobe slutter de Kreds om mig;
Wie Wasser umgeben sie mich allezeit, / Umringen mich allzumal.
18 Ven og Frænde fjerned du fra mig, holdt mine Kendinge borte.
Du hast alle Lieben von mir entfernt, / Mir bleibt als Freund nur — die Finsternis!