< Salme 88 >
1 En Sang. En Salme af Koras Sønner. Til Sangmesteren. Al-mahalat-leannot. En Maskil af Ezraiten Heman. HERRE min Gud, jeg raaber om Dagen, om Natten naar mit Skrig til dig;
Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
2 lad min Bøn komme frem for dit Aasyn, til mit Klageraab laane du Øre!
Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
3 Thi min Sjæl er mæt af Lidelser, mit Liv er Dødsriget nær, (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol )
4 jeg regnes blandt dem, der sank i Graven, er blevet som den, det er ude med,
Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
5 kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din Haand er de revet.
Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
6 Du har lagt mig i den underste Grube, paa det mørke, det dybe Sted;
Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
7 tungt hviler din Vrede paa mig, alle dine Brændinger lod du gaa over mig. (Sela)
Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
8 Du har fjernet mine Frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gaa ud,
Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
9 mit Øje er sløvt af Vaande. Hver Dag, HERRE, raaber jeg til dig og rækker mine Hænder imod dig.
Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
10 Gør du Undere for de døde, staar Skyggerne op og takker dig? (Sela)
Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
11 Tales der om din Naade i Graven, i Afgrunden om din Trofasthed?
Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
12 Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land?
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
13 Men jeg, o HERRE, jeg raaber til dig, om Morgenen kommer min Bøn dig i Møde.
Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
14 Hvorfor forstøder du, HERRE, min Sjæl og skjuler dit Aasyn for mig?
Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
15 Elendig er jeg og Døden nær, dine Rædsler har omgivet mig fra min Ungdom;
Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
16 din Vredes Luer gaar over mig, dine Rædsler har lagt mig øde,
Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
17 som Vand er de om mig Dagen lang, til Hobe slutter de Kreds om mig;
Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
18 Ven og Frænde fjerned du fra mig, holdt mine Kendinge borte.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.