< Salme 88 >
1 En Sang. En Salme af Koras Sønner. Til Sangmesteren. Al-mahalat-leannot. En Maskil af Ezraiten Heman. HERRE min Gud, jeg raaber om Dagen, om Natten naar mit Skrig til dig;
Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. A chanter sur le ton plaintif. Cantique d'Héman l'Ezrahite. Yahweh, Dieu de mon salut, quand je crie la nuit devant toi,
2 lad min Bøn komme frem for dit Aasyn, til mit Klageraab laane du Øre!
que ma prière arrive en ta présence, prête l'oreille à mes supplications!
3 Thi min Sjæl er mæt af Lidelser, mit Liv er Dødsriget nær, (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au schéol. (Sheol )
4 jeg regnes blandt dem, der sank i Graven, er blevet som den, det er ude med,
On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.
5 kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din Haand er de revet.
je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n'as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.
6 Du har lagt mig i den underste Grube, paa det mørke, det dybe Sted;
Tu m'as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 tungt hviler din Vrede paa mig, alle dine Brændinger lod du gaa over mig. (Sela)
Sur moi s'appesantit ta fureur, tu m'accables de tous tes flots. — Séla.
8 Du har fjernet mine Frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gaa ud,
Tu as éloigné de moi mes amis, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis emprisonné sans pouvoir sortir;
9 mit Øje er sløvt af Vaande. Hver Dag, HERRE, raaber jeg til dig og rækker mine Hænder imod dig.
mes yeux se consument dans la souffrance. Je t'invoque tout le jour, Yahweh, j'étends les mains vers toi.
10 Gør du Undere for de døde, staar Skyggerne op og takker dig? (Sela)
Feras-tu un miracle pour les morts; ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer? — Séla.
11 Tales der om din Naade i Graven, i Afgrunden om din Trofasthed?
Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîme?
12 Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land?
Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l'oubli?
13 Men jeg, o HERRE, jeg raaber til dig, om Morgenen kommer min Bøn dig i Møde.
Et moi, Yahweh, je crie vers toi, ma prière va au-devant de toi dès le matin.
14 Hvorfor forstøder du, HERRE, min Sjæl og skjuler dit Aasyn for mig?
Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face?
15 Elendig er jeg og Døden nær, dine Rædsler har omgivet mig fra min Ungdom;
Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.
16 din Vredes Luer gaar over mig, dine Rædsler har lagt mig øde,
Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m'accablent.
17 som Vand er de om mig Dagen lang, til Hobe slutter de Kreds om mig;
Comme des eaux débordées elles m'environnent tout le jour; elles m'assiègent toutes ensemble.
18 Ven og Frænde fjerned du fra mig, holdt mine Kendinge borte.
Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe.