< Salme 88 >
1 En Sang. En Salme af Koras Sønner. Til Sangmesteren. Al-mahalat-leannot. En Maskil af Ezraiten Heman. HERRE min Gud, jeg raaber om Dagen, om Natten naar mit Skrig til dig;
Yahweh God, you who rescues me, all during each day I call out [to you] to help me, and I cry out to you during each night also.
2 lad min Bøn komme frem for dit Aasyn, til mit Klageraab laane du Øre!
Listen [IDM] to my prayer [DOU], while I cry out to you [for help]!
3 Thi min Sjæl er mæt af Lidelser, mit Liv er Dødsriget nær, (Sheol )
I have experienced many troubles/difficulties, and I am about to die [MTY] and go where dead people are. (Sheol )
4 jeg regnes blandt dem, der sank i Graven, er blevet som den, det er ude med,
Because I have no more strength, [other people also] consider that I will soon die.
5 kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din Haand er de revet.
I am like a corpse that has been abandoned; I am like dead people who lie in their graves, people who have been completely forgotten, because you do not take care of them any more.
6 Du har lagt mig i den underste Grube, paa det mørke, det dybe Sted;
[It is as though] you have thrown me into a deep, dark pit, into a place where they throw corpses.
7 tungt hviler din Vrede paa mig, alle dine Brændinger lod du gaa over mig. (Sela)
[It seems like] you are very angry with me, and [it is as though] you have crushed me like [ocean] waves [crash down on people] [MET].
8 Du har fjernet mine Frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gaa ud,
You have caused my friends to (avoid/stay away from) me; I have become repulsive to them. [It is as though] I am in a prison and cannot escape.
9 mit Øje er sløvt af Vaande. Hver Dag, HERRE, raaber jeg til dig og rækker mine Hænder imod dig.
My eyes cannot see well because I cry very much. Yahweh, every day I call out to you [to help me]; I lift up my hands to you [while I pray].
10 Gør du Undere for de døde, staar Skyggerne op og takker dig? (Sela)
You certainly do not [RHQ] perform miracles for dead people! Their spirits do not [RHQ] arise to praise you!
11 Tales der om din Naade i Graven, i Afgrunden om din Trofasthed?
Corpses in the grave certainly do not tell about your faithfully loving us [RHQ], and in the place where people are finally destroyed, no one tells about what you faithfully [do for us] [RHQ].
12 Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land?
No one in the deep dark pit ever sees the miracles that you perform [RHQ], and no one in the place where people have been completely forgotten tells about your being good to us.
13 Men jeg, o HERRE, jeg raaber til dig, om Morgenen kommer min Bøn dig i Møde.
But [as for me], Yahweh, I cry out to you [to help me]; each morning I pray to you.
14 Hvorfor forstøder du, HERRE, min Sjæl og skjuler dit Aasyn for mig?
Yahweh, why do you reject me [RHQ]? Why do you turn away from me [RHQ]?
15 Elendig er jeg og Døden nær, dine Rædsler har omgivet mig fra min Ungdom;
All the time since I was young, I have suffered and have often almost died; I am (in despair/very discouraged) because of enduring the terrible things that you have done to me.
16 din Vredes Luer gaar over mig, dine Rædsler har lagt mig øde,
[I feel that] you have crushed me because of your being angry with me; the terrible things that you are doing to me are almost destroying me.
17 som Vand er de om mig Dagen lang, til Hobe slutter de Kreds om mig;
[I feel as though] they surround me like a flood [SIM]; they are (closing in on/crushing) me from all sides.
18 Ven og Frænde fjerned du fra mig, holdt mine Kendinge borte.
You have caused [even] my friends and others whom I love to avoid me, and [it is as though] the only friend that I have is darkness.