< Salme 85 >

1 Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme.
Для дириґента хору. Синів Коре́євих. Псалом. Ти вподо́бав Собі Свою землю, о Го́споди, долю Якову Ти поверну́в,
2 Du var naadig, HERRE, imod dit Land, du vendte Jakobs Skæbne,
Ти провину наро́ду Свого прости́в, увесь гріх їхній покри́в! (Се́ла)
3 tog Skylden bort fra dit Folk og skjulte al deres Synd. (Sela)
Ти гнів Свій увесь занеха́в, Ти повстри́мав Свій гнів від палю́чої лю́тости!
4 Du lod al din Vrede fare, tvang din glødende Harme.
Поверни нас до Себе, о Боже нашого спасі́ння, а Свій гнів проти нас поторо́щ!
5 Vend tilbage, vor Frelses Gud, hør op med din Uvilje mod os!
Чи навіки Ти гні́ватись будеш на нас, і протя́гнеш Свій гнів з роду в рід?
6 Vil du vredes paa os for evigt, holde fast ved din Harme fra Slægt til Slægt?
Отож, Ти ожи́виш нас зно́ву, — і буде радіти наро́д Твій Тобою!
7 Vil du ikke skænke os Liv Paa ny, saa dit Folk kan glæde sig i dig!
Покажи нам, о Господи, милість Свою, і подай нам спасі́ння Своє,
8 Lad os skue din Miskundhed, HERRE, din Frelse give du os!
нехай я почую, що каже Бог, Господь, бо говорить Він „Мир!“наро́дові Своєму й Своїм святим, і нехай до безу́мства вони не верта́ються!
9 Jeg vil høre, hvad Gud HERREN taler! Visselig taler han Fred til sit Folk og til sine fromme og til dem, der vender deres Hjerte til ham;
Справді, спасі́ння Його близьке́ тим, хто боїться Його, щоб слава Його́ була в нашій землі.
10 ja, nær er hans Frelse for dem, som frygter ham, snart skal Herlighed bo i vort Land;
Милість та правда спіткаються, справедливість та мир поцілуються,
11 Miskundhed og Sandhed mødes, Retfærd og Fred skal kysse hinanden;
правда з землі вироста́є, а справедливість із небе́с визира́є.
12 af Jorden spirer Sandhed frem, fra Himlen skuer Retfærd ned.
І Господь дасть добро, а земля наша дасть урожай свій.
13 Derhos giver HERREN Lykke, sin Afgrøde giver vort Land; Retfærd vandrer foran ham og følger ogsaa hans Fjed.
Справедливість ходитиме перед обличчям Його, і кро́ки свої на дорогу поставить.

< Salme 85 >