< Salme 85 >
1 Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme.
Kora mma dwom. Ao Awurade wohunuu wʼasase mmɔbɔ; wode Yakob ahonyadeɛ sane maa no.
2 Du var naadig, HERRE, imod dit Land, du vendte Jakobs Skæbne,
Wode wo nkurɔfoɔ bɔne kyɛɛ wɔn na wokataa wɔn nnebɔne nyinaa so.
3 tog Skylden bort fra dit Folk og skjulte al deres Synd. (Sela)
Wode wʼabofuo too nkyɛn na wodane firii wʼabufuhyeɛ ho.
4 Du lod al din Vrede fare, tvang din glødende Harme.
Sane gye yɛn bio, Ao Onyankopɔn, yɛn Gyefoɔ, na ma wʼani nnye yɛn ho.
5 Vend tilbage, vor Frelses Gud, hør op med din Uvilje mod os!
Wo bo bɛfu yɛn akɔsi daa anaa? Wʼabofuo bɛtoa so akɔ awoɔ ntoantoasoɔ nyinaa so anaa?
6 Vil du vredes paa os for evigt, holde fast ved din Harme fra Slægt til Slægt?
Worenhyɛ yɛn den bio, na ama wo nkurɔfoɔ asɛpɛ wɔn ho wɔ wo mu anaa?
7 Vil du ikke skænke os Liv Paa ny, saa dit Folk kan glæde sig i dig!
Ao Awurade, kyerɛ yɛn wo dɔ a ɛnsa da no, na ma yɛn wo nkwagyeɛ no.
8 Lad os skue din Miskundhed, HERRE, din Frelse give du os!
Mɛtie deɛ Awurade Onyankopɔn bɛka. Ɔde asomdwoeɛ hyɛ ne nkurɔfoɔ, ahotefoɔ no bɔ, enti ɛnsɛ sɛ wɔsane kɔ agyimisɛm ho.
9 Jeg vil høre, hvad Gud HERREN taler! Visselig taler han Fred til sit Folk og til sine fromme og til dem, der vender deres Hjerte til ham;
Ampa ara, ne nkwagyeɛ bɛne wɔn a wɔsuro no, na nʼanimuonyam bɛtena yɛn asase so.
10 ja, nær er hans Frelse for dem, som frygter ham, snart skal Herlighed bo i vort Land;
Ɔdɔ ne nokorɛdie bɛhyia, na tenenee ne asomdwoeɛ bɛfe wɔn ho wɔn ho ano.
11 Miskundhed og Sandhed mødes, Retfærd og Fred skal kysse hinanden;
Nokorɛdie bɛpue afiri asase no so, na tenenee ahwɛ afiri soro.
12 af Jorden spirer Sandhed frem, fra Himlen skuer Retfærd ned.
Awurade bɛma yɛn deɛ ɛyɛ ampa ara na yɛn asase bɛma ne nnɔbaeɛ.
13 Derhos giver HERREN Lykke, sin Afgrøde giver vort Land; Retfærd vandrer foran ham og følger ogsaa hans Fjed.
Tenenee di nʼanim siesie ɛkwan ma nʼanammɔntuo.