< Salme 85 >
1 Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme.
Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Pisarema. Makanzwira nyasha nyika yenyu, imi Jehovha; makadzosera Jakobho nhaka yake.
2 Du var naadig, HERRE, imod dit Land, du vendte Jakobs Skæbne,
Makakanganwira kutadza kwavanhu venyu, uye mukafukidza zvivi zvavo zvose. Sera
3 tog Skylden bort fra dit Folk og skjulte al deres Synd. (Sela)
Makaisa parutivi hasha dzenyu dzose, mukadzoka pakutsamwa kwenyu kunotyisa.
4 Du lod al din Vrede fare, tvang din glødende Harme.
Tidzoreizve, imi Mwari Muponesi wedu, mugoisa kure nemi kusafara kwenyu pamusoro pedu.
5 Vend tilbage, vor Frelses Gud, hør op med din Uvilje mod os!
Mucharamba makatitsamwira nokusingaperi here? Mucharega kutsamwa kwenyu kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose here?
6 Vil du vredes paa os for evigt, holde fast ved din Harme fra Slægt til Slægt?
Ko, hamungatimutsiridzizve here, kuti vanhu venyu vagofara mamuri?
7 Vil du ikke skænke os Liv Paa ny, saa dit Folk kan glæde sig i dig!
Tiratidzei ngoni dzenyu, imi Jehovha, mugotipawo ruponeso rwenyu.
8 Lad os skue din Miskundhed, HERRE, din Frelse give du os!
Ndichateerera zvichataurwa naJehovha Mwari; anovimbisa rugare kuvanhu vake, vatsvene vake, asi ngavasadzokerazve kuupenzi.
9 Jeg vil høre, hvad Gud HERREN taler! Visselig taler han Fred til sit Folk og til sine fromme og til dem, der vender deres Hjerte til ham;
Chokwadi, ruponeso rwake rwuri pedyo navanomutya, kuti kubwinya kwake kugogara munyika yedu.
10 ja, nær er hans Frelse for dem, som frygter ham, snart skal Herlighed bo i vort Land;
Rudo nokutendeka zvinosangana pamwe chete; kururama norugare zvinosvetana.
11 Miskundhed og Sandhed mødes, Retfærd og Fred skal kysse hinanden;
Kutendeka kunomera panyika, kururama kunotarira pasi kuri kudenga.
12 af Jorden spirer Sandhed frem, fra Himlen skuer Retfærd ned.
Chokwadi, Jehovha achapa zvinhu zvakanaka, uye nyika yedu ichabereka mukoho wayo.
13 Derhos giver HERREN Lykke, sin Afgrøde giver vort Land; Retfærd vandrer foran ham og følger ogsaa hans Fjed.
Kururama kuchamutungamirira, uye kuchamugadzirira nzira yetsoka dzake.