< Salme 83 >
1 En Sang. En Salme af Asaf.
Asaf Dwom. Ao Onyankopɔn, ntena hɔ komm; mmua wʼano, Ao Onyankopɔn, keka wo ho.
2 Und dig, o Gud, ikke Ro, vær ej tavs, vær ej stille, o Gud!
Hwɛ sɛdeɛ wʼatamfoɔ keka wɔn ho fa, na wɔn a wɔmpɛ wʼasɛm nso ama wɔn tiri so.
3 Thi se, dine Fjender larmer, dine Avindsmænd løfter Hovedet,
Wɔde anifire repam atia wo nkurɔfoɔ wɔrepam atia wɔn a wʼakoma da wɔn so no.
4 oplægger lumske Raad mod dit Folk, holder Raad imod dem, du værner:
Wɔka sɛ, “Mommra na yɛnsɛe wɔn sɛ ɔman, sɛdeɛ wɔrenkae Israel din bio.”
5 »Kom, lad os slette dem ud af Folkenes Tal, ej mer skal man ihukomme Israels Navn!«
Wɔde adwene korɔ bɔ pɔ; na wɔpam tia wo,
6 Ja, de raadslaar i Fællig og slutter Pagt imod dig,
Edom ntomadan ne Ismaelfoɔ, Moabfoɔ ne Hagarfoɔ,
7 Edoms Telte og Ismaeliterne, Moab sammen med Hagriterne,
Gebalfoɔ ne Amonfoɔ ne Amalekfoɔ, Filistifoɔ ne Tirofoɔ.
8 Gebal, Ammon, Amalek, Filisterland med Tyrus's Borgere;
Asiria mpo akɔka wɔn ho de wɔn ahoɔden akɔhyɛ Lot asefoɔ deɛ mu kena.
9 ogsaa Assur har sluttet sig til dem, Lots Sønner blev de en Arm. (Sela)
Yɛ wɔn sɛdeɛ woyɛɛ Midian sɛdeɛ woyɛɛ Sisera ne Yabin wɔ asubɔnten Kison ho no,
10 Gør med dem som med Midjan, som med Sisera og Jabin ved Kisjons Bæk,
wɔn a wɔsɛee wɔ En-Dor na wɔdanee nwira no.
11 der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning paa Marken!
Yɛ wɔn atitire sɛ Oreb ne Seeb, ne wɔn mmapɔmma nyinaa sɛ Seba ne Salmuna,
12 Deres Høvdinger gaa det som Oreb og Ze'eb, alle deres Fyrster som Zeba og Zalmunna,
a wɔkaa sɛ, “Momma yɛmfa Onyankopɔn adidibea nsase no.”
13 fordi de siger: »Guds Vange tager vi til os som Eje.«
Ao me Onyankopɔn, yɛ wɔn sɛ twahoframa mu mfuturo, sɛ ntɛtɛ a mframa bɔ guo.
14 Min Gud, lad dem blive som hvirvlende Løv, som Straa, der flyver for Vinden.
Sɛdeɛ ogya hye kwaeɛ, na ogyaframa sɔ nkokoɔ mu hye no no,
15 Ligesom Ild fortærer Krat og Luen afsvider Bjerge,
saa ara na fa wʼahum taa wɔn na fa wo mframa a ano yɛ den no hunahuna wɔn.
16 saa forfølge du dem med din Storm, forfærde du dem med din Hvirvelvind;
Ma animguaseɛ nka wɔn, na ama nnipa apɛ wo din akyiri ɛkwan, Ao Awurade.
17 fyld deres Aasyn med Skam, saa de søger dit Navn, o HERRE;
Ma wɔn anim ngu ase na wɔn abasa mu ntu; ma wɔnwuwu wɔ animguaseɛ mu.
18 lad dem blues, forfærdes for stedse, beskæmmes og gaa til Grunde Og kende, at du, hvis Navn er HERREN, er ene den Højeste over al Jorden!
Ma wɔnhunu sɛ wo a wo din de Awurade no, wo nko ara ne Ɔsorosoroni wɔ asase so nyinaa. Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ sɛ wɔnto no wɔ gittit sankuo nne so.