< Salme 83 >
1 En Sang. En Salme af Asaf.
Wimbo. Zaburi ya Asafu. Ee Mungu, usinyamaze kimya, usinyamaze, Ee Mungu, usitulie.
2 Und dig, o Gud, ikke Ro, vær ej tavs, vær ej stille, o Gud!
Tazama watesi wako wanafanya fujo, jinsi adui zako wanavyoinua vichwa vyao.
3 Thi se, dine Fjender larmer, dine Avindsmænd løfter Hovedet,
Kwa hila, wanafanya shauri dhidi ya watu wako, wanafanya shauri baya dhidi ya wale unaowapenda.
4 oplægger lumske Raad mod dit Folk, holder Raad imod dem, du værner:
Wanasema, “Njooni, tuwaangamize kama taifa, ili jina la Israeli lisikumbukwe tena.”
5 »Kom, lad os slette dem ud af Folkenes Tal, ej mer skal man ihukomme Israels Navn!«
Kwa nia moja wanapanga mashauri mabaya pamoja, wanafanya muungano dhidi yako,
6 Ja, de raadslaar i Fællig og slutter Pagt imod dig,
mahema ya Edomu na Waishmaeli, ya Wamoabu na Wahagari,
7 Edoms Telte og Ismaeliterne, Moab sammen med Hagriterne,
Gebali, Amoni na Amaleki, Ufilisti, pamoja na watu wa Tiro.
8 Gebal, Ammon, Amalek, Filisterland med Tyrus's Borgere;
Hata Ashuru wameungana nao kuwapa nguvu wazao wa Loti.
9 ogsaa Assur har sluttet sig til dem, Lots Sønner blev de en Arm. (Sela)
Uwatendee kama vile ulivyowatendea Midiani, na kama vile ulivyowatendea Sisera na Yabini hapo kijito cha Kishoni,
10 Gør med dem som med Midjan, som med Sisera og Jabin ved Kisjons Bæk,
ambao waliangamia huko Endori na wakawa kama takataka juu ya nchi.
11 der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning paa Marken!
Wafanye wakuu wao kama Orebu na Zeebu, watawala wao kama Zeba na Salmuna,
12 Deres Høvdinger gaa det som Oreb og Ze'eb, alle deres Fyrster som Zeba og Zalmunna,
ambao walisema, “Na tumiliki nchi ya malisho ya Mungu.”
13 fordi de siger: »Guds Vange tager vi til os som Eje.«
Ee Mungu wangu, wapeperushe kama mavumbi ya kisulisuli, kama makapi yapeperushwayo na upepo.
14 Min Gud, lad dem blive som hvirvlende Løv, som Straa, der flyver for Vinden.
Kama vile moto uteketezavyo msitu au mwali wa moto unavyounguza milima,
15 Ligesom Ild fortærer Krat og Luen afsvider Bjerge,
wafuatilie kwa tufani yako na kuwafadhaisha kwa dhoruba yako.
16 saa forfølge du dem med din Storm, forfærde du dem med din Hvirvelvind;
Funika nyuso zao kwa aibu ili watu walitafute jina lako, Ee Bwana.
17 fyld deres Aasyn med Skam, saa de søger dit Navn, o HERRE;
Wao na waaibishwe na kufadhaishwa milele, na waangamie kwa aibu.
18 lad dem blues, forfærdes for stedse, beskæmmes og gaa til Grunde Og kende, at du, hvis Navn er HERREN, er ene den Højeste over al Jorden!
Hebu wajue kwamba wewe, ambaye jina lako ni Bwana, kwamba wewe peke yako ndiwe Uliye Juu Sana ya dunia yote.