< Salme 83 >
1 En Sang. En Salme af Asaf.
Ingoma. Ihubo lika-Asafi. Oh Nkulunkulu, ungathuli uthi zwi; ungangincitshi indlebe yakho, ungameli khatshana lami, Oh Nkulunkulu.
2 Und dig, o Gud, ikke Ro, vær ej tavs, vær ej stille, o Gud!
Akubone ukuthi ziphithizela kanjani izitha zakho, ukuthi ziwaqaphisa kanganani amakhanda azo.
3 Thi se, dine Fjender larmer, dine Avindsmænd løfter Hovedet,
Ngobuqili zakhela abantu bakho amacebo; zisongela labo obathembileyo.
4 oplægger lumske Raad mod dit Folk, holder Raad imod dem, du værner:
Bathi, “Wozani kasibabhuqe du njengesizwe, ukuze ibizo lika-Israyeli lingaphindi likhunjulwe.”
5 »Kom, lad os slette dem ud af Folkenes Tal, ej mer skal man ihukomme Israels Navn!«
Nganhliziyonye bawakha amacebo ndawonye; bayahlangana beme ndawonye ukumelana lawe,
6 Ja, de raadslaar i Fællig og slutter Pagt imod dig,
amathente ase-Edomi lama-Ishumayeli, awamaMowabi lawamaHagari,
7 Edoms Telte og Ismaeliterne, Moab sammen med Hagriterne,
amaGebhali, lama-Amoni lama-Amaleki, amaFilistiya labantu beThire.
8 Gebal, Ammon, Amalek, Filisterland med Tyrus's Borgere;
Lama-Asiriya asebambene labo ukuqinisa izizukulwane zikaLothi.
9 ogsaa Assur har sluttet sig til dem, Lots Sønner blev de en Arm. (Sela)
Yenza kubo njengoba wenza eMidiyani, njengowakwenza kuSisera loJabhini emfuleni iKhishoni,
10 Gør med dem som med Midjan, som med Sisera og Jabin ved Kisjons Bæk,
ababhubha e-Endo baba njengezibi emhlabathini.
11 der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning paa Marken!
Yenza izikhulu zabo zibe njengo-Orebhi loZebhi, wonke amakhosana abo abe njengoZebha loZalimuna,
12 Deres Høvdinger gaa det som Oreb og Ze'eb, alle deres Fyrster som Zeba og Zalmunna,
abathi, “Kasiwathumbe amadlelo kaNkulunkulu.”
13 fordi de siger: »Guds Vange tager vi til os som Eje.«
Benze babe njengenkunkuma, Oh Nkulunkulu wami, njengamakhoba ephetshulwa ngumoya.
14 Min Gud, lad dem blive som hvirvlende Løv, som Straa, der flyver for Vinden.
Njengalokhu umlilo uhangula igusu kumbe ilangabi lilumathisa izintaba,
15 Ligesom Ild fortærer Krat og Luen afsvider Bjerge,
kanjalo basukele ngesivunguvungu sakho ubethuse ngesiphepho sakho.
16 saa forfølge du dem med din Storm, forfærde du dem med din Hvirvelvind;
Bahuqe ubuso babo ngehlazo ukuze abantu balidinge ibizo lakho, Oh Thixo.
17 fyld deres Aasyn med Skam, saa de søger dit Navn, o HERRE;
Sengathi bangayangeka lanini badunyazwe; kungathi bangafa belehlazo.
18 lad dem blues, forfærdes for stedse, beskæmmes og gaa til Grunde Og kende, at du, hvis Navn er HERREN, er ene den Højeste over al Jorden!
Yenza bakwazi ukuthi wena, obizo lakho unguThixo ukuthi wena wedwa ungoPhezukonke emhlabeni wonke.