< Salme 83 >
1 En Sang. En Salme af Asaf.
E KE Akua e, mai noho wale oe; Mai hookuli iho, aole hoi e noho leo ole, e ke Akua.
2 Und dig, o Gud, ikke Ro, vær ej tavs, vær ej stille, o Gud!
No ka mea, aia hoi, ua hoohaunaelo kou poe enemi, A o ka poe inaina aku ia oe, ua hookiekie lakou i ke poo.
3 Thi se, dine Fjender larmer, dine Avindsmænd løfter Hovedet,
Ua imi maalea lakou e ku e i kou poe kanaka, Ua kukakuka lakou e ku e i ka poe au i huna'i.
4 oplægger lumske Raad mod dit Folk, holder Raad imod dem, du værner:
I ae la lakou, E hele mai, e hooki kakou i ko lakou noho aupuni ana, I hoomanao hou ole ia ka inoa o ka Iseraela.
5 »Kom, lad os slette dem ud af Folkenes Tal, ej mer skal man ihukomme Israels Navn!«
No ka mea, ua kukakuka lokahi pu lakou; Ua hana no lakou i berita ku e ia oe.
6 Ja, de raadslaar i Fællig og slutter Pagt imod dig,
O ko ka halelewa o Edoma, a me ko Isemaela; O ko Moaba, a me ko Hagara;
7 Edoms Telte og Ismaeliterne, Moab sammen med Hagriterne,
O ko Gebela, a me ko Amona, a me ko Amaleka; O ko Pilisetia pu, a me ka poe e noho ma Turo;
8 Gebal, Ammon, Amalek, Filisterland med Tyrus's Borgere;
Ua hui pu hoi ko Asuria me lakou; O lakou ka i hooikaika i na moopuna a Lota. (Sila)
9 ogsaa Assur har sluttet sig til dem, Lots Sønner blev de en Arm. (Sela)
E hana aku oe ia lakou, e like me ko Midiana; E like hoi me Sisera, a me Iabina, Ma ke kahawai o Kisona:
10 Gør med dem som med Midjan, som med Sisera og Jabin ved Kisjons Bæk,
Na mea i lukuia ma Enedora, A lilo lakou i kipulu no ka aina.
11 der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning paa Marken!
E hoohalike oe i ko lakou poe koikoi me Oreba, a me Zeeba; I ko lakou poe alii hoi, me Zeba a me Zalemuna:
12 Deres Høvdinger gaa det som Oreb og Ze'eb, alle deres Fyrster som Zeba og Zalmunna,
Na mea i olelo, E lawe kakou no kakou iho Na wahi noho o ke Akua.
13 fordi de siger: »Guds Vange tager vi til os som Eje.«
E ko'u Akua e, e hoohalike oe ia lakou me ka opala, Me ke oka palaoa hoi imua o ka makani.
14 Min Gud, lad dem blive som hvirvlende Løv, som Straa, der flyver for Vinden.
E like me ke ahi i hoopau i na ululaau, A me ka lapalapa ahi i hoa i na kuahiwi;
15 Ligesom Ild fortærer Krat og Luen afsvider Bjerge,
Pela oe e hahai ia lakou i kou ino, A e hooweliweli ia lakou i kou puahiohio.
16 saa forfølge du dem med din Storm, forfærde du dem med din Hvirvelvind;
E hoopiha oe i ko lakou maka i ka hilahila; Alaila, e imi lakou i kou inoa, e Iehova.
17 fyld deres Aasyn med Skam, saa de søger dit Navn, o HERRE;
E hoohilahilaia mai lakou, me ka hoopilikia mau loa ia; E hoohilahilaia mai lakou, a make hoi:
18 lad dem blues, forfærdes for stedse, beskæmmes og gaa til Grunde Og kende, at du, hvis Navn er HERREN, er ene den Højeste over al Jorden!
I ike lakou, o oe, ka mea wale no nona ka inoa o IEHOVA; O oe no ka Mea kiekie loa maluna o ka honua a pau.