< Salme 83 >
1 En Sang. En Salme af Asaf.
Wer. Zaburi mar Asaf. Kik ilingʼ, yaye Nyasaye; kik iywe, yaye Nyasaye, bende kik ibed mos.
2 Und dig, o Gud, ikke Ro, vær ej tavs, vær ej stille, o Gud!
Neye kaka wasiki piem kodi gi koko maduongʼ. Neye kaka joma kedo kodi ngʼanyoni.
3 Thi se, dine Fjender larmer, dine Avindsmænd løfter Hovedet,
Gichano timo ne jogi marach lingʼ-lingʼ; giloso chenro maricho ne joma chunyi ohero.
4 oplægger lumske Raad mod dit Folk, holder Raad imod dem, du værner:
Giwacho niya, “Biuru watiekgi mi girum pep kaka oganda, mondo nying mar Israel kik chak par kendo.”
5 »Kom, lad os slette dem ud af Folkenes Tal, ej mer skal man ihukomme Israels Navn!«
Giloso chenro ka giriwo pachgi bedo achiel, gilosoni riwruok mondo giked kodi.
6 Ja, de raadslaar i Fællig og slutter Pagt imod dig,
Gin jo-Edom gi jo-Ishmael, jo-Moab gi jo-Hagri,
7 Edoms Telte og Ismaeliterne, Moab sammen med Hagriterne,
jo-Gebal, jo-Amon kod jo-Amalek, jo-Filistia kaachiel gi joma odak Turo.
8 Gebal, Ammon, Amalek, Filisterland med Tyrus's Borgere;
Nyaka jo-Asuria bende oseriwore kodgi mondo oriw lwetgi ne nyikwa Lut. (Sela)
9 ogsaa Assur har sluttet sig til dem, Lots Sønner blev de en Arm. (Sela)
Timnegi kaka ne itimo ne Midian, mana kaka nitimo ne Sisera gi Jabin e Aora Kishon,
10 Gør med dem som med Midjan, som med Sisera og Jabin ved Kisjons Bæk,
mane jotho Endor modoko owuoyo mar dhok e lowo.
11 der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning paa Marken!
Mi jogi momew ochal gi Oreb kod Zeb mi ruodhigi duto chal gi Zeba kod Zalmuna,
12 Deres Høvdinger gaa det som Oreb og Ze'eb, alle deres Fyrster som Zeba og Zalmunna,
mane jowacho niya, “Wakawuru pewe mag kwath mag Nyasaye mondo obed marwa.”
13 fordi de siger: »Guds Vange tager vi til os som Eje.«
Mi gichal gi buya mayot-yot, yaye Nyasacha, mi gichal gi mihudhwe ma yamo tero.
14 Min Gud, lad dem blive som hvirvlende Løv, som Straa, der flyver for Vinden.
Mana kaka mach wangʼo bungu maduongʼ kata kaka mach wangʼo wi got,
15 Ligesom Ild fortærer Krat og Luen afsvider Bjerge,
e kaka in bende ilawgi gi ahiti maduongʼ kendo ibwog-gi gi yambi makudho matek.
16 saa forfølge du dem med din Storm, forfærde du dem med din Hvirvelvind;
Pongʼ wengegi gi wichkuot mondo ji omany nyingi, yaye Jehova Nyasaye.
17 fyld deres Aasyn med Skam, saa de søger dit Navn, o HERRE;
Mad wigi kuodi nyaka chiengʼ kendo gisiki ka luoro omakogi; mad gilal nono ka gin gi wichkuot.
18 lad dem blues, forfærdes for stedse, beskæmmes og gaa til Grunde Og kende, at du, hvis Navn er HERREN, er ene den Højeste over al Jorden!
Mi gingʼe ni in, ma nyingi Jehova Nyasaye; ni in kendi e Nyasaye Man Malo Moloyo kendo ni iloyo piny duto.