< Salme 80 >

1 Til Sangmesteren. El-sjosjannim-edut. Af Asaf. En Salme.
Kumutungamiri wokuimba nomuimbiro wa “Maruva amahapa eSungano.” Pisarema raAsafi. Tinzwei, imi Mufudzi weIsraeri, imi makatungamirira Josefa seboka ramakwai; iyemi munogara pachigaro choushe pakati pamakerubhi, penyai
2 Lyt til, du Israels Hyrde, der ledede Josef som en Hjord, træd frem i Glans, du, som troner paa Keruber,
pamberi paEfuremu, Bhenjamini naManase. Mutsai simba renyu; uyai mutiponese.
3 for Efraims, Benjamins og Manasses Øjne; opbyd atter din Vælde og kom til vor Frelse!
Tidzorei, imi Mwari, penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
4 Hærskarers Gud, bring os atter paa Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi maa frelses!
Haiwa Jehovha Mwari Wamasimba Ose, kutsamwa kwenyu kucharamba kuchipisa pamusoro peminyengetero yavanhu venyu kusvikira riniko?
5 HERRE, Hærskarers Gud, hvor længe vredes du trods din Tjeners Bøn?
Makavapa chingwa chemisodzi kuti vadye; makaita kuti vanwe misodzi yakawanda.
6 Du har givet os Taarebrød at spise, Taarer at drikke i bredfuldt Maal.
Makatiita mavambo enharo kuna vatigere navo, uye vavengi vedu vanotiseka.
7 Du har gjort os til Stridsemne for vore Naboer, vore Fjender haaner os.
Tidzorei, imi Mwari Wamasimba Ose; penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.
8 Hærskarers Gud, bring os atter paa Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi maa frelses!
Makabudisa muzambiringa kubva muIjipiti; makadzinga ndudzi mukaudyara.
9 Du rykked en Vinstok op i Ægypten, drev Folkeslag bort og plantede den;
Makaukurira nzvimbo, uye ukava nemidzi ukazadza nyika.
10 du rydded og skaffed den Plads, den slog Rod og fyldte Landet;
Makomo akanga akafukidzwa nomumvuri wawo, nemisidhari mikuru namatavi awo.
11 Bjergene skjultes af dens Skygge, Guds Cedre af dens Ranker;
Wakatandavadza matavi awo kusvikira kuGungwa, namabukira awo kusvikira kuRwizi.
12 den bredte sine Skud til Havet og sine Kviste til Floden.
Seiko makaputsa masvingo awo kuti vose vanopfuura napo vanonge mazambiringa awo?
13 Hvorfor har du nedbrudt dens Hegn, saa alle vejfarende plukker deraf?
Nguruve dzinobva musango dzinouparadza, uye zvisikwa zvesango zvinoudya.
14 Skovens Vildsvin gnaver deri, Dyrene paa Marken æder den op!
Dzokerai kwatiri, imi Mwari Wamasimba Ose! Tarirai muri kudenga muone! Rindai muzambiringa uyu,
15 Hærskarers Gud, vend tilbage, sku ned fra Himlen og se! Drag Omsorg for denne Vinstok,
iwo mudzi wakasimwa noruoko rwenyu rworudyi, mwanakomana wamakazvirerera.
16 for Skuddet, din højre planted!
Muzambiringa wenyu watemerwa pasi, wapiswa nomoto; pakutuka kwenyu, vanhu venyu vanofa.
17 Lad dem, der sved den og hugged den sønder, gaa til for dit Aasyns Trusel!
Ruoko rwenyu rworudyi ngarugare pamusoro pomunhu ari kurudyi kwenyu, mwanakomana womunhu wamakazvirerera.
18 Lad din Haand være over din højres Mand, det Menneskebarn, du opfostred dig!
Ipapo hatingazobvi kwamuri; timutsiridzei, tigodana kuzita renyu.
19 Da viger vi ikke fra dig, hold os i Live, saa paakalder vi dit Navn! HERRE, Hærskarers Gud, bring os atter paa Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi maa frelses!
Tidzorei, imi Mwari Wamasimba Ose; penyesai chiso chenyu pamusoro pedu, kuti tiponeswe.

< Salme 80 >