< Salme 80 >
1 Til Sangmesteren. El-sjosjannim-edut. Af Asaf. En Salme.
Kumqondisi wokuhlabela. Itshuni ethi, “Amaluba esiVumelwano.” Elika-Asafi. Ihubo. Sizwe, Oh Malusi ka-Israyeli, wena okhokhela uJosefa njengomhlambi wezimvu; wena ohlezi esihlalweni sobukhosi uphahlwe ngamakherubhi, benyezela
2 Lyt til, du Israels Hyrde, der ledede Josef som en Hjord, træd frem i Glans, du, som troner paa Keruber,
phambi kuka-Efrayimi loBhenjamini loManase. Vusa amandla akho; woza usisindise.
3 for Efraims, Benjamins og Manasses Øjne; opbyd atter din Vælde og kom til vor Frelse!
Sivuselele, Oh Nkulunkulu; yenza ubuso bakho bukhanye phambi kwethu, ukuze sisindiswe.
4 Hærskarers Gud, bring os atter paa Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi maa frelses!
Oh Thixo Nkulunkulu Somandla, koze kube nini ulaka lwakho luvutha phezu kwemikhuleko yabantu bakho?
5 HERRE, Hærskarers Gud, hvor længe vredes du trods din Tjeners Bøn?
Usubafunzile ngesinkwa sezinyembezi; ubenze banatha inyembezi ezigcwele umganu.
6 Du har givet os Taarebrød at spise, Taarer at drikke i bredfuldt Maal.
Ususenze saba yimbangela yengxabano kubomakhelwane bethu, lezitha zethu ziyasihleka.
7 Du har gjort os til Stridsemne for vore Naboer, vore Fjender haaner os.
Sivuselele, Oh Nkulunkulu Somandla; khanyisa ubuso bakho kithi, ukuze sisindiswe.
8 Hærskarers Gud, bring os atter paa Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi maa frelses!
Waletha ivini ulisusa eGibhithe; wazixotsha izizwe waligxumeka,
9 Du rykked en Vinstok op i Ægypten, drev Folkeslag bort og plantede den;
walicentela indawo labamba emhlabathini lagcwala ilizwe.
10 du rydded og skaffed den Plads, den slog Rod og fyldte Landet;
Izintaba zagcwala umthunzi walo, imisedari emikhulu yathi silikici ngamagatsha alo.
11 Bjergene skjultes af dens Skygge, Guds Cedre af dens Ranker;
Lakhulisa amagatsha alo anabela oLwandle, amahlumela alo afika kude eMfuleni.
12 den bredte sine Skud til Havet og sine Kviste til Floden.
Kungani na usudilize imiduli yalo ukuze bonke abedlulayo baziqhululele izithelo zalo?
13 Hvorfor har du nedbrudt dens Hegn, saa alle vejfarende plukker deraf?
Ingulungunda ziyalivadlaza, lezidalwa zeganga zizitika ngalo.
14 Skovens Vildsvin gnaver deri, Dyrene paa Marken æder den op!
Buya kithi, Oh Nkulunkulu Somandla! Khangela phansi usezulwini ubone! Nakekela ivini leli,
15 Hærskarers Gud, vend tilbage, sku ned fra Himlen og se! Drag Omsorg for denne Vinstok,
impande ehlanyelwe yisandla sakho sokunene, indodana ozondlele yona wena.
16 for Skuddet, din højre planted!
Ivini lakho seliqunyiwe, selitshiswe ngomlilo; ngokukhuza kwakho abantu bayabhubha.
17 Lad dem, der sved den og hugged den sønder, gaa til for dit Aasyns Trusel!
Yeyamisa isandla sakho emuntwini ongakwesokunene kwakho, indodana yomuntu ozondlele yona.
18 Lad din Haand være over din højres Mand, det Menneskebarn, du opfostred dig!
Yikho asiyikukufulathela, sivuselele, ukuze sibize ibizo lakho.
19 Da viger vi ikke fra dig, hold os i Live, saa paakalder vi dit Navn! HERRE, Hærskarers Gud, bring os atter paa Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi maa frelses!
Sivuselele, Oh Thixo Nkulunkulu Somandla; khanyisa ubuso bakho kithi, ukuze sisindiswe.