< Salme 78 >

1 En Maskil af Asaf. Lyt, mit Folk, til min Lære, bøj eders Øre til Ord fra min Mund;
Masquil de Asaf. Escucha, pueblo mío, mi ley; inclinad vuestro oído a las palabras de mi boca.
2 jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
Abriré mi boca en parábola; hablaré enigmas del tiempo antiguo.
3 hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos las contaron.
4 vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
No las encubriremos a sus hijos, contando a la generación venidera las alabanzas del SEÑOR, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
5 Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
El estableció testimonio en Jacob, y puso ley en Israel; las cuales mandó a nuestros padres que las notificasen a sus hijos;
6 at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y los que se levantarán, lo cuenten a sus hijos
7 saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
con el fin de poner su confianza en Dios, y no olvidar de las obras de Dios, y guardar sus mandamientos:
8 ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud
Y no ser como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.
9 — Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
Los hijos de Efraín armados, flecheros, volvieron las espaldas el día de la batalla.
10 Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley;
11 hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
12 Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten paa Zoans Mark;
Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
13 han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;
Rompió el mar, y los hizo pasar; e hizo estar las aguas como en un montón.
14 han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
Y los llevó con nube de día, y toda la noche con resplandor de fuego.
15 han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
Hendió las peñas en el desierto; y les dio a beber de abismos grandes;
16 han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas como ríos.
17 Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
Pero aun tornaron a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.
18 de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida al gusto de su alma.
19 de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios ponernos mesa en el desierto?
20 Se, Klippen slog han, saa Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han ogsaa kan give Brød og skaffe Kød til sit Folk?«
He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne a su pueblo?
21 Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
Por tanto oyó el SEÑOR, y se enojó; se encendió el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
22 fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
por cuanto no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.
23 Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne
Y mandó a las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,
24 og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
e hizo llover sobre ellos maná para comer, y les dio trigo de los cielos.
25 Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
Pan de fuertes comió el hombre; les envió comida en abundancia.
26 Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro,
27 Kød lod han regne paa dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
e hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena del mar.
28 lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
Y las hizo caer en medio de su campamento, alrededor de sus tiendas.
29 Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
Y comieron, y se llenaron bien; les cumplió pues su deseo.
30 Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
31 rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
32 Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito a sus maravillas.
33 Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.
Consumió por tanto sus días en vanidad, y sus años en tribulación.
34 Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
Si los mataba, entonces le buscaban; y se convertían, y buscaban a Dios de mañana.
35 kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
Y se acordaban que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
36 De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían,
37 deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
38 Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang paa Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
Pero él, misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruyó; y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.
39 han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
Y se acordó que eran carne; soplo que va y no vuelve.
40 Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
41 De fristede atter Gud, de krænkede Israels Hellige;
Y volvían, y tentaban a Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
42 hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
43 da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere paa Zoans Mark,
cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes para que no bebiesen.
45 sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
Envió entre ellos enjambres de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
46 gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
Dio también al pulgón sus frutos, y sus trabajos a la langosta.
47 slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
48 prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.
49 Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
Envió sobre ellos el furor de su saña; ira, enojo, angustia, y ángeles malos.
50 frit Løb gav han sin Vrede, skaaned dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
Dispuso el camino a su furor; no eximió el alma de ellos de la muerte, sino que entregó su vida a la mortandad.
51 alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
E hirió a todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.
52 lod sit Folk bryde op som en Hjord, leded dem som Kvæg i Ørkenen,
Hizo salir a su pueblo como ovejas, y los llevó por el desierto, como un rebaño.
53 leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
Y los pastoreó con seguridad, que no tuvieron miedo; y el mar cubrió a sus enemigos.
54 han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
Los metió después en los términos de su santidad, en este monte que ganó su mano derecha.
55 drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
Y echó los gentiles de delante de ellos, y les repartió una herencia con cuerdas; e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.
56 Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
57 de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres; se volvieron como arco engañoso.
58 de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
Y le enojaron con sus lugares altos, y le provocaron a celo con sus esculturas.
59 Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
Lo oyó Dios, y se enojó, y en gran manera aborreció a Israel.
60 han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres;
61 han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
y dio en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
62 prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;
Entregó también su pueblo a cuchillo, y se airó contra su heredad.
63 Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
El fuego devoró sus jóvenes, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
64 dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
Sus sacerdotes cayeron a cuchillo, y sus viudas no se lamentaron.
65 Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
Entonces despertó el Señor a la manera del que ha dormido, como un valiente que grita a causa del vino:
66 han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
e hirió a sus enemigos en las partes posteriores; les dio perpetua afrenta.
67 Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
Y aborreció la tienda de José, y no escogió la tribu de Efraín.
68 han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sion, al cual amó.
69 han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
Y edificó su santuario a manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
70 Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
Y eligió a David su siervo, y lo tomó de las majadas de las ovejas;
71 hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
de tras las paridas lo trajo, para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.
72 han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.
Y los apacentó con entereza de su corazón; y los pastoreó con la pericia de sus manos.

< Salme 78 >