< Salme 78 >
1 En Maskil af Asaf. Lyt, mit Folk, til min Lære, bøj eders Øre til Ord fra min Mund;
Escucha, pueblo mío, mi instrucción. Inclina tus oídos a las palabras de mi boca.
2 jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
Abriré mi boca en proverbio. Declararé dichos de antaño de difícil comprensión,
3 hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
Los cuales oímos y conocimos. Nos los relataron nuestros antepasados.
4 vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
No los encubriremos a sus hijos. Contaremos a la generación venidera las alabanzas de Yavé, Y su poder y las maravillosas obras que hizo.
5 Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
Él estableció testimonio en Jacob, Y estableció Ley en Israel, La cual mandó a nuestros antepasados Que la enseñaran a sus hijos,
6 at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
A fin de que la generación venidera [la] supiera, Los hijos que iban a nacer, Con el fin de que se levantaran y la dijeran a sus hijos,
7 saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
Para que en ʼElohim depositen su confianza, Y no olviden las obras de ʼEL, Sino que guarden sus Mandamientos,
8 ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud
Y no sean como sus antepasados, Generación terca y rebelde, Generación que no preparó su corazón, Y su espíritu no fue fiel a ʼEL.
9 — Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
Los hijos de Efraín, arqueros equipados, Dieron la espalda en el día de la batalla.
10 Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
No guardaron el Pacto de ʼElohim Y rehusaron andar en su Ley.
11 hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
Olvidaron sus obras. Él hizo maravillas ante sus antepasados en la tierra de Egipto.
12 Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten paa Zoans Mark;
Delante de sus antepasados realizó maravillas en la tierra de Egipto. En el campo de Zoán
13 han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;
Dividió el mar y los pasó. Detuvo las aguas como en una pila.
14 han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
De día los guiaba con nube, Con resplandor de fuego toda la noche.
15 han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
Hendió las peñas del desierto Y les dio a beber raudales sin medida.
16 han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
Sacó arroyos de la peña Y las aguas corrieron como ríos.
17 Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
Pero ellos aún continuaron pecando contra Él. Se rebelaron contra ʼElyón en el desierto
18 de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
Y en sus corazones tentaron a ʼEL. Pidieron comida según su deseo.
19 de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
Hablaron contra ʼElohim: ¿Puede ʼEL preparar una mesa en el desierto?
20 Se, Klippen slog han, saa Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han ogsaa kan give Brød og skaffe Kød til sit Folk?«
Sí, Él golpeó la roca Y brotaron aguas y se desbordaron torrentes. ¿Puede Él dar también pan? ¿Proveerá carne para su pueblo?
21 Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
Por tanto, oyó Yavé y se indignó. Un fuego se encendió contra Jacob, Y una ira subió contra Israel,
22 fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
Por cuanto no creyeron en ʼElohim, Ni confiaron en su salvación.
23 Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne
Sin embargo, mandó a las nubes desde arriba, Y abrió las puertas del cielo.
24 og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
Hizo llover sobre ellos maná para comer Y les dio alimento del cielo.
25 Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
Pan de ángeles comió el hombre. Les envió comida en abundancia.
26 Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
Sopló en el cielo el viento del este Y con su poder atrajo el viento del sur.
27 Kød lod han regne paa dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
Esparció sobre ellos carne como polvo, Criaturas aladas como la arena de los mares.
28 lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
Las soltó en medio del campamento alrededor de sus tiendas.
29 Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
Comieron y se hartaron, Y les cumplió su deseo.
30 Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
Antes que ellos saciaran su apetito, Cuando la comida estaba en sus bocas,
31 rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
Surgió contra ellos la ira divina Que mató a algunos de los fornidos de ellos Y sometió a los jóvenes escogidos de Israel.
32 Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
A pesar de eso, siguieron en pecado Y no dieron crédito a sus maravillas.
33 Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.
Por tanto consumió sus días en vanidad, Y sus años en temor.
34 Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
Cuando los hería de muerte, Lo buscaban. Se arrepentían y con diligencia lo buscaban.
35 kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
Se acordaban que ʼElohim era su Roca, Y ʼEL, ʼElyón, su Redentor.
36 De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
Lo lisonjeaban con su boca Y le mentían con su lengua.
37 deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
Pues sus corazones no eran firmes hacia Él, Ni eran fieles a su Pacto.
38 Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang paa Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
Pero Él por misericordia perdonó su iniquidad Y no los destruyó. Con frecuencia contuvo su ira Y no despertó todo su enojo.
39 han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
Recordó que no eran sino carne, Un soplo que pasa y no regresa.
40 Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
¡Cuán a menudo se rebelaron contra Él en el desierto Y lo contristaron en terreno no habitado!
41 De fristede atter Gud, de krænkede Israels Hellige;
Vez tras vez tentaron a ʼEL. Irritaron al Santo de Israel.
42 hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
No se acordaron de su poder, Del día cuando los redimió del adversario:
43 da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere paa Zoans Mark,
Cuando realizó en Egipto sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Zoán.
44 forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
Cuando convirtió sus ríos en sangre, Y ellos no pudieron beber de sus manantiales.
45 sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
Cuando envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban Y ranas que los destruían.
46 gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
Cuando entregó a los saltamontes sus cosechas Y el fruto de su trabajo a la langosta.
47 slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
Él destruyó sus viñas con granizo Y sus sicómoros con escarcha.
48 prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
Él entregó al granizo sus vacadas Y a los rayos sus ganados.
49 Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
Envió sobre ellos su ardiente ira, Enojo, indignación y angustia, Una banda de mensajeros destructores.
50 frit Løb gav han sin Vrede, skaaned dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
Él dispuso un camino para su ira Y no libró sus vidas de la muerte. Entregó sus vidas a la pestilencia
51 alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
E hirió a todos los primogénitos de Egipto, Las primicias de su virilidad en las tiendas de Cam.
52 lod sit Folk bryde op som en Hjord, leded dem som Kvæg i Ørkenen,
Pero dirigió a su pueblo como ovejas, Y como rebaño los guió por el desierto.
53 leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
Los condujo con seguridad para que no temieran, Pero el mar cubrió a sus enemigos.
54 han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
Los llevó hasta la frontera de su Tierra Santa, Al país montañoso que adquirió su mano derecha.
55 drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
Echó a las naciones de delante de ellos. Con medida [les] repartió las tierras de ellos en heredad, E hizo que las tribus de Israel vivieran en sus tiendas.
56 Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
Pero ellos tentaron y provocaron a ʼElyón ʼElohim Y no guardaron sus Testimonios.
57 de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
Regresaron y actuaron deslealmente como sus antepasados. Tal como sus antepasados, fueron desleales. Se desviaron como arco torcido.
58 de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
Lo provocaron con sus lugares altos Y despertaron su celo con sus imágenes de talla.
59 Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
Cuando ʼElohim oyó, se indignó Y aborreció a Israel en gran manera.
60 han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
Por lo cual abandonó el Tabernáculo de Silo, El Tabernáculo que estableció entre los hombres.
61 han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
Entregó su poder a la cautividad Y su resplandor en mano del adversario.
62 prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;
Entregó también su pueblo a la espada Y se indignó contra su heredad.
63 Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
El fuego devoró a sus jóvenes, Y sus doncellas no tuvieron cantos nupciales.
64 dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
Sus sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no hicieron lamentación.
65 Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
Pero entonces, como el que duerme, Como un valiente que se recupera del vino Despertó ʼAdonay
66 han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
E hirió a sus adversarios por detrás. Puso sobre ellos afrenta perpetua.
67 Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
Desechó la tienda de José Y no eligió a la tribu de Efraín,
68 han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
Sino escogió a la tribu de Judá Y la Montaña de Sion, que Él amó.
69 han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
Construyó en las alturas su Santuario Como la tierra que fundó para siempre.
70 Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
También escogió a David, su esclavo, Y lo tomó de los rebaños.
71 hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
Lo trajo de detrás de las ovejas que tenían crías Para que apacentara a Jacob su pueblo Y a Israel su heredad.
72 han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.
Los pastoreó según la integridad de su corazón, Y los guió con la destreza de sus manos.