< Salme 78 >
1 En Maskil af Asaf. Lyt, mit Folk, til min Lære, bøj eders Øre til Ord fra min Mund;
Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
2 jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
3 hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
5 Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
6 at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
7 saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
8 ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud
E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 — Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
10 Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
11 hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
12 Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten paa Zoans Mark;
Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
13 han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;
Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
14 han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
15 han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
16 han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
17 Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
18 de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
19 de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
20 Se, Klippen slog han, saa Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han ogsaa kan give Brød og skaffe Kød til sit Folk?«
Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
21 Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
23 Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne
Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
24 og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
25 Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
26 Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
27 Kød lod han regne paa dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
28 lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
29 Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
30 Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
31 rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
32 Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
33 Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.
Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
34 Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
35 kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
36 De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
37 deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
38 Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang paa Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
39 han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
[Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
40 Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
41 De fristede atter Gud, de krænkede Israels Hellige;
Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
42 hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
43 da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere paa Zoans Mark,
Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
44 forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
45 sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
46 gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
47 slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
48 prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
49 Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
50 frit Løb gav han sin Vrede, skaaned dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
51 alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
52 lod sit Folk bryde op som en Hjord, leded dem som Kvæg i Ørkenen,
E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
54 han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
55 drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
57 de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
59 Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
60 han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
61 han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
62 prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;
E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
63 Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
64 dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
65 Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
66 han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
67 Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
69 han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
70 Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
71 hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
72 han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.
E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.