< Salme 78 >

1 En Maskil af Asaf. Lyt, mit Folk, til min Lære, bøj eders Øre til Ord fra min Mund;
Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento, ascolta le parole della mia bocca. Maskil. Di Asaf.
2 jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
Aprirò la mia bocca in parabole, rievocherò gli arcani dei tempi antichi.
3 hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
Ciò che abbiamo udito e conosciuto e i nostri padri ci hanno raccontato,
4 vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
non lo terremo nascosto ai loro figli; diremo alla generazione futura le lodi del Signore, la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto.
5 Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele: ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,
6 at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
perché le sappia la generazione futura, i figli che nasceranno. Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
7 saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
perché ripongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere di Dio, ma osservino i suoi comandi.
8 ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud
Non siano come i loro padri, generazione ribelle e ostinata, generazione dal cuore incostante e dallo spirito infedele a Dio.
9 — Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
I figli di Efraim, valenti tiratori d'arco, voltarono le spalle nel giorno della lotta.
10 Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
Non osservarono l'alleanza di Dio, rifiutando di seguire la sua legge.
11 hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato.
12 Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten paa Zoans Mark;
Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri, nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
13 han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;
Divise il mare e li fece passare e fermò le acque come un argine.
14 han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
15 han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
Spaccò le rocce nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso.
16 han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
Fece sgorgare ruscelli dalla rupe e scorrere l'acqua a torrenti.
17 Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
Eppure continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
18 de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
Nel loro cuore tentarono Dio, chiedendo cibo per le loro brame;
19 de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
mormorarono contro Dio dicendo: «Potrà forse Dio preparare una mensa nel deserto?».
20 Se, Klippen slog han, saa Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han ogsaa kan give Brød og skaffe Kød til sit Folk?«
Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua, e strariparono torrenti. «Potrà forse dare anche pane o preparare carne al suo popolo?».
21 Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
All'udirli il Signore ne fu adirato; un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele,
22 fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
perché non ebbero fede in Dio né speranza nella sua salvezza.
23 Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne
Comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo;
24 og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
fece piovere su di essi la manna per cibo e diede loro pane del cielo:
25 Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
l'uomo mangiò il pane degli angeli, diede loro cibo in abbondanza.
26 Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
Scatenò nel cielo il vento d'oriente, fece spirare l'australe con potenza;
27 Kød lod han regne paa dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
su di essi fece piovere la carne come polvere e gli uccelli come sabbia del mare;
28 lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
caddero in mezzo ai loro accampamenti, tutto intorno alle loro tende.
29 Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
Mangiarono e furono ben sazi, li soddisfece nel loro desiderio.
30 Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
La loro avidità non era ancora saziata, avevano ancora il cibo in bocca,
31 rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
quando l'ira di Dio si alzò contro di essi, facendo strage dei più vigorosi e abbattendo i migliori d'Israele.
32 Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
Con tutto questo continuarono a peccare e non credettero ai suoi prodigi.
33 Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.
Allora dissipò come un soffio i loro giorni e i loro anni con strage repentina.
34 Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
Quando li faceva perire, lo cercavano, ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
35 kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
ricordavano che Dio è loro rupe, e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
36 De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
lo lusingavano con la bocca e gli mentivano con la lingua;
37 deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
il loro cuore non era sincero con lui e non erano fedeli alla sua alleanza.
38 Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang paa Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
Ed egli, pietoso, perdonava la colpa, li perdonava invece di distruggerli. Molte volte placò la sua ira e trattenne il suo furore,
39 han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
ricordando che essi sono carne, un soffio che va e non ritorna.
40 Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, lo contristarono in quelle solitudini!
41 De fristede atter Gud, de krænkede Israels Hellige;
Sempre di nuovo tentavano Dio, esasperavano il Santo di Israele.
42 hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
Non si ricordavano più della sua mano, del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,
43 da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere paa Zoans Mark,
quando operò in Egitto i suoi prodigi, i suoi portenti nei campi di Tanis.
44 forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
Egli mutò in sangue i loro fiumi e i loro ruscelli, perché non bevessero.
45 sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
Mandò tafàni a divorarli e rane a molestarli.
46 gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
Diede ai bruchi il loro raccolto, alle locuste la loro fatica.
47 slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
Distrusse con la grandine le loro vigne, i loro sicomori con la brina.
48 prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
Consegnò alla grandine il loro bestiame, ai fulmini i loro greggi.
49 Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
Scatenò contro di essi la sua ira ardente, la collera, lo sdegno, la tribolazione, e inviò messaggeri di sventure.
50 frit Løb gav han sin Vrede, skaaned dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
Diede sfogo alla sua ira: non li risparmiò dalla morte e diede in preda alla peste la loro vita.
51 alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
Colpì ogni primogenito in Egitto, nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
52 lod sit Folk bryde op som en Hjord, leded dem som Kvæg i Ørkenen,
Fece partire come gregge il suo popolo e li guidò come branchi nel deserto.
53 leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
Li condusse sicuri e senza paura e i loro nemici li sommerse il mare.
54 han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
Li fece salire al suo luogo santo, al monte conquistato dalla sua destra.
55 drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
Scacciò davanti a loro i popoli e sulla loro eredità gettò la sorte, facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.
56 Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
Ma ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, non obbedirono ai suoi comandi.
57 de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
Sviati, lo tradirono come i loro padri, fallirono come un arco allentato.
58 de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli lo resero geloso.
59 Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
Dio, all'udire, ne fu irritato e respinse duramente Israele.
60 han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
Abbandonò la dimora di Silo, la tenda che abitava tra gli uomini.
61 han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
Consegnò in schiavitù la sua forza, la sua gloria in potere del nemico.
62 prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;
Diede il suo popolo in preda alla spada e contro la sua eredità si accese d'ira.
63 Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani, le sue vergini non ebbero canti nuziali.
64 dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
I suoi sacerdoti caddero di spada e le loro vedove non fecero lamento.
65 Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
Ma poi il Signore si destò come da un sonno, come un prode assopito dal vino.
66 han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
Colpì alle spalle i suoi nemici, inflisse loro una vergogna eterna.
67 Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
Ripudiò le tende di Giuseppe, non scelse la tribù di Efraim;
68 han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion che egli ama.
69 han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
Costruì il suo tempio alto come il cielo e come la terra stabile per sempre.
70 Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
Egli scelse Davide suo servo e lo trasse dagli ovili delle pecore.
71 hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
Lo chiamò dal seguito delle pecore madri per pascere Giacobbe suo popolo, la sua eredità Israele.
72 han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.
Fu per loro pastore dal cuore integro e li guidò con mano sapiente.

< Salme 78 >