< Salme 78 >
1 En Maskil af Asaf. Lyt, mit Folk, til min Lære, bøj eders Øre til Ord fra min Mund;
Ein Maskil Asaphs. Vernimm, mein Volk, meine Unterweisung, neigt euer Ohr den Worten meines Mundes!
2 jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.
3 hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
Was wir gehört und erfahren, und was unsere Väter uns erzählt haben,
4 vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
wollen wir ihren Kindern nicht verhehlen, indem wir dem nachfolgenden Geschlechte die ruhmwürdigen Thaten Jahwes erzählen und seine Macht und die Wunder, die er gethan hat.
5 Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
Er stellte ein Zeugnis in Jakob auf und gab eine Weisung in Israel, indem er unseren Vätern gebot, sie ihren Söhnen kundzuthun,
6 at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
damit das nachkommende Geschlecht sie erführe, die Söhne, die geboren würden, damit sie aufträten und ihren Söhnen davon erzählten,
7 saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und der großen Thaten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote hielten
8 ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud
und nicht wie ihre Väter würden, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das nicht festes Sinnes war, und dessen Geist nicht treulich an Gott hielt.
9 — Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
Die Söhne Ephraims, die Bogengerüsteten, kehrten am Tage des Kampfes um.
10 Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
11 hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
Sie vergaßen seine großen Thaten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.
12 Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten paa Zoans Mark;
Vor ihren Vätern hatte er Wunder gethan in Ägypten, im Gefilde von Zoan.
13 han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.
14 han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
Er leitete sie tagsüber mit der Wolke, die ganze Nacht hindurch mit feurigem Schein.
15 han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.
16 han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
Er ließ Bäche aus dem Felsen hervorgehn und Wasser in Strömen herabfließen.
17 Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn, indem sie sich in der Wüste gegen den Höchsten empörten.
18 de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
Sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise für ihr Gelüsten forderten.
19 de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
Sie redeten wider Gott und sprachen: “Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?
20 Se, Klippen slog han, saa Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han ogsaa kan give Brød og skaffe Kød til sit Folk?«
“Wohl schlug er den Felsen, daß Wasser strömten, und Bäche sich ergossen; “vermag er wohl auch Brot zu geben oder seinem Volke Fleisch zu verschaffen?”
21 Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
Darum, als Jahwe das hörte, entrüstete er sich, und Feuer entzündete sich wider Jakob, und Zorn stieg herauf über Israel,
22 fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
weil sie Gotte nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
23 Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne
Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,
24 og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
ließ Manna auf sie regnen, daß sie zu essen hätten, und verlieh ihnen Himmelskorn.
25 Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.
26 Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.
27 Kød lod han regne paa dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beflügelte Vögel wie Sand am Meer.
28 lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
Mitten in sein Lager ließ er sie fallen, rings um seine Wohnung her.
29 Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.
30 Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -
31 rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
da stieg der Zorn Gottes über sie herauf und würgte unter ihren Fetten und streckte die Jünglinge Israels nieder.
32 Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.
Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch dahinschwinden und ihre Jahre in bestürzender Schnelle.
34 Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott
35 kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
und gedachten daran, daß Gott ihr Fels und Gott, der Höchste, ihr Erlöser sei.
36 De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
Sie beschwatzten ihn mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
37 deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
aber ihr Sinn war ihm gegenüber nicht fest, und sie hielten nicht treulich an seinem Bund,
38 Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang paa Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
während doch er barmherzig war, Schuld vergab und sie nicht vertilgte, gar oft von seinem Zorn abließ und nicht seinen ganzen Grimm aufbot.
39 han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
Denn er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
40 Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!
41 De fristede atter Gud, de krænkede Israels Hellige;
Immer wieder versuchten sie Gott und kränkten den Heiligen Israels.
42 hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,
43 da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere paa Zoans Mark,
da er seine Zeichen in Ägypten hinstellte und seine Wunder im Gefilde von Zoan.
44 forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
Denn er verwandelte ihre Ströme in Blut und ihre Bäche, damit sie nicht trinken könnten.
45 sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.
46 gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
Er gab ihr Gewächs dem Ungeziefer preis und was sie erarbeitet, der Heuschrecke.
47 slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
48 prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.
49 Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
50 frit Løb gav han sin Vrede, skaaned dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
Er ließ seinem Zorne freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tod und überlieferte ihr Leben der Pest.
51 alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Manneskraft in den Zelten Hams.
52 lod sit Folk bryde op som en Hjord, leded dem som Kvæg i Ørkenen,
Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde.
53 leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
Er brachte sie in sein heiliges Gebiet, zu dem Berge, den seine Rechte erworben hatte.
55 drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
Er vertrieb vor ihnen Völker, verloste ihr Land zum erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und empörten sich gegen ihn und hielten seine Gebote nicht.
57 de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.
58 de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
Sie erzürnten ihn mit ihren Höhen und erregten seinen Eifer durch ihre Bilder.
59 Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
Da Gott das vernahm, entrüstete er sich und verwarf Israel völlig.
60 han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
Er gab die Wohnung zu Silo preis, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
61 han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
ließ seine Macht in die Gefangenschaft wandern und seine Zier in die Gewalt des Feindes.
62 prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;
Er gab sein Volk dem Schwerte preis und entrüstete sich über sein Besitztum.
63 Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen blieben ohne Hochzeitslied.
64 dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen hielten keine Totenklage.
65 Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward.
66 han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
Und er schlug seine Feinde zurück: ewige Schmach brachte er über sie.
67 Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen.
69 han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
Und er baute so fest wie die Himmelshöhen sein Heiligtum, wie die Erde, die er für die Ewigkeit gegründet hat.
70 Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
Er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden hinweg.
71 hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
Von den säugenden Schafen holte er ihn weg, daß er sein Volk Jakob weide und Israel, sein Besitztum.
72 han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.
Und er weidete sie in Herzenseinfalt und führte sie mit kluger Hand.